TB | Tentang Naftali ia berkata: "Naftali kenyang dengan perkenanan dan penuh dengan berkat TUHAN; milikilah tasik dan wilayah sebelah selatan." |
BIS | Tentang suku Naftali ia berkata: "Naftali dilimpahi dengan berkat dan kasih TUHAN; wilayahnya dari Danau Galilea sampai ke selatan." |
FAYH | Mengenai suku Naftali, Musa berkata, "Hai Naftali, kamu merasa puas Dengan segala berkat TUHAN. Laut dan pegunungan di selatan Menjadi tempat tinggalmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan hal Naftali katanya: Biarlah Naftali dikenyangkan dengan keridlaan dan dipenuhi dengan berkat Tuhan! Maka laut dan bahagian yang di sebelah selatan itu menjadi pusakanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya pula dari hal Naftali: "Hai Naftali yang puas hati oleh karunia dan penuh dengan berkat Allah biarlah engkau memiliki tanah sebelah barat dan sebelah selatan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tentang Neftali ia berkata: "Neftali dilimpahi kasih dan dipenuhi berkat Jahwe; laut dan tanah selatan miliknja." |
TB_ITL_DRF | Tentang Naftali <05321> ia berkata <0559>: "Naftali <05321> kenyang <07649> dengan perkenanan <07522> dan penuh <04392> dengan berkat <01293> TUHAN <03068>; milikilah tasik <03423> <01864> <03220> <07649> dan wilayah sebelah selatan <01864> <03220> <07649>." |
TL_ITL_DRF | Maka akan hal Naftali <05321> katanya <0559>: Biarlah Naftali <05321> dikenyangkan <07649> dengan keridlaan <07522> dan dipenuhi <04392> dengan berkat <01293> Tuhan <03068>! Maka laut <03220> dan bahagian yang di sebelah selatan <01864> itu menjadi pusakanya <03423>. |
AV# | And of Naphtali <05321> he said <0559> (8804), O Naphtali <05321>, satisfied <07649> with favour <07522>, and full <04392> with the blessing <01293> of the LORD <03068>: possess <03423> (8798) thou the west <03220> and the south <01864>. |
BBE | And of Naphtali he said, O Naphtali, made glad with grace and full of the blessing of the Lord: the sea and its fishes will be his. |
MESSAGE | Naphtali: "Naphtali brims with blessings, spills over with GOD's blessings As he takes possession of the sea and southland." |
NKJV | And of Naphtali he said: "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Possess the west and the south." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. |
GWV | About the tribe of Naphtali he said, "The people of Naphtali enjoy the LORD'S favor and are filled with the LORD'S blessings. They will take possession of the lake and the land south of it." |
NET | Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the Lord’s blessing, possess the west and south. |
NET | 33:23 Of Naphtali he said:
O Naphtali, overflowing with favor,
and full of the Lord>’s blessing,
possess the west and south.
Blessing on Asher
|
BHSSTR | o <03423> hsry <01864> Mwrdw <03220> My <03068> hwhy <01293> tkrb <04392> almw <07522> Nwur <07649> ebv <05321> yltpn <0559> rma <05321> yltpnlw (33:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} nefyali {N-PRI} eipen {V-AAI-3S} nefyali {N-PRI} plhsmonh {<4140> N-NSF} dektwn {<1184> A-GPM} kai {<2532> CONJ} emplhsyhtw {V-APD-3S} eulogian {<2129> N-ASF} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} liba {<3047> N-ASM} klhronomhsei {<2816> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |