copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 32:50
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISEngkau akan meninggal di atas gunung itu, seperti Harun saudaramu meninggal di Gunung Hor.
TBkemudian engkau akan mati di atas gunung yang akan kaunaiki itu, supaya engkau dikumpulkan kepada kaum leluhurmu, sama seperti Harun, kakakmu, sudah meninggal di gunung Hor dan dikumpulkan kepada kaum leluhurnya--
FAYHSetelah engkau melihat negeri itu, engkau akan mati dan memasuki tempat perhentian nenek moyangmu, sama seperti Harun, saudaramu, yang telah meninggal di Gunung Hor dan telah memasuki tempat perhentian nenek moyangnya.
DRFT_WBTC
TLLalu matilah engkau di atas gunung yang hendak kaunaiki itu dan pulanglah kepada asalmu, seperti abangmu Harunpun telah mati di atas gunung Hor dan telah pulang kepada asalnya.
KSI
DRFT_SBlalu matilah engkau di atas gunung tempat engkau naik itu biarlah engkau dihimpunkan kepada kaummu seperti abangmu, Harun, itupun telah mati di gunung Hor dan telah dihimpunkan kepada kaumnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan tunggulah kematianmu diatas gunung jang akan kaudaki itu, supaja engkau dipersatukan dengan leluhurmu, seperti Harun, saudaramu, telah mati digunung Hor dan dipersatukan dengan leluhurnja.
TB_ITL_DRFkemudian engkau akan mati <04191> di atas gunung <02022> yang <0834> akan kaunaiki <08033> <05927> <0859> itu, supaya engkau <0859> dikumpulkan <0622> kepada <0413> kaum leluhurmu <05971>, sama seperti <0834> Harun <0175>, kakakmu <0251>, sudah meninggal <04191> di gunung <02022> Hor <02023> dan dikumpulkan <0622> kepada <0413> kaum leluhurnya <05971>--
TL_ITL_DRFLalu matilah <04191> engkau di atas gunung <02022> yang <0834> hendak kaunaiki <08033> <05927> <0859> itu dan pulanglah kepada asalmu <0622> <05971> <0622>, seperti abangmu <0251> Harunpun <0175> telah <0834> mati <04191> di atas gunung <02022> Hor <02023> dan telah pulang <0622> kepada <0413> asalnya <05971> <0622>.
AV#And die <04191> (8798) in the mount <02022> whither thou goest up <05927> (8802), and be gathered <0622> (8735) unto thy people <05971>; as Aaron <0175> thy brother <0251> died <04191> (8804) in mount <02022> Hor <02023>, and was gathered <0622> (8734) unto his people <05971>:
BBEAnd let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people:
MESSAGEDie on the mountain that you climb and join your people in the ground, just as your brother Aaron died on Mount Hor and joined his people.
NKJV"and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people;
PHILIPS
RWEBSTRAnd die in the mount where thou goest, and be gathered to thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
GWVOn this mountain where you're going, you will die and join your ancestors in death, as your brother Aaron died on Mount Hor.
NETYou will die* on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors,* just as Aaron your brother died on Mount Hor* and joined his deceased ancestors,
NET32:50 You will die1357 on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors,1358 just as Aaron your brother died on Mount Hor1359 and joined his deceased ancestors,
BHSSTR<05971> wyme <0413> la <0622> Poayw <02022> rhh <02023> rhb <0251> Kyxa <0175> Nrha <04191> tm <0834> rsak <05971> Kyme <0413> la <0622> Poahw <08033> hms <05927> hle <0859> hta <0834> rsa <02022> rhb <04191> tmw (32:50)
LXXMkai {<2532> CONJ} teleuta {<5053> V-PAD-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} eiv {<1519> PREP} o {<3739> R-ASN} anabaineiv {<305> V-PAI-2S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} prosteyhti {<4369> V-APD-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} apeyanen {<599> V-AAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} wr {N-PRI} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} kai {<2532> CONJ} proseteyh {<4369> V-API-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%