TB | kemudian engkau akan mati di atas gunung yang akan kaunaiki itu, supaya engkau dikumpulkan kepada kaum leluhurmu, sama seperti Harun, kakakmu, sudah meninggal di gunung Hor dan dikumpulkan kepada kaum leluhurnya-- |
BIS | Engkau akan meninggal di atas gunung itu, seperti Harun saudaramu meninggal di Gunung Hor. |
FAYH | Setelah engkau melihat negeri itu, engkau akan mati dan memasuki tempat perhentian nenek moyangmu, sama seperti Harun, saudaramu, yang telah meninggal di Gunung Hor dan telah memasuki tempat perhentian nenek moyangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu matilah engkau di atas gunung yang hendak kaunaiki itu dan pulanglah kepada asalmu, seperti abangmu Harunpun telah mati di atas gunung Hor dan telah pulang kepada asalnya. |
KSI | |
DRFT_SB | lalu matilah engkau di atas gunung tempat engkau naik itu biarlah engkau dihimpunkan kepada kaummu seperti abangmu, Harun, itupun telah mati di gunung Hor dan telah dihimpunkan kepada kaumnya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan tunggulah kematianmu diatas gunung jang akan kaudaki itu, supaja engkau dipersatukan dengan leluhurmu, seperti Harun, saudaramu, telah mati digunung Hor dan dipersatukan dengan leluhurnja. |
TB_ITL_DRF | kemudian engkau akan mati <04191> di atas gunung <02022> yang <0834> akan kaunaiki <08033> <05927> <0859> itu, supaya engkau <0859> dikumpulkan <0622> kepada <0413> kaum leluhurmu <05971>, sama seperti <0834> Harun <0175>, kakakmu <0251>, sudah meninggal <04191> di gunung <02022> Hor <02023> dan dikumpulkan <0622> kepada <0413> kaum leluhurnya <05971>-- |
TL_ITL_DRF | Lalu matilah <04191> engkau di atas gunung <02022> yang <0834> hendak kaunaiki <08033> <05927> <0859> itu dan pulanglah kepada asalmu <0622> <05971> <0622>, seperti abangmu <0251> Harunpun <0175> telah <0834> mati <04191> di atas gunung <02022> Hor <02023> dan telah pulang <0622> kepada <0413> asalnya <05971> <0622>. |
AV# | And die <04191> (8798) in the mount <02022> whither thou goest up <05927> (8802), and be gathered <0622> (8735) unto thy people <05971>; as Aaron <0175> thy brother <0251> died <04191> (8804) in mount <02022> Hor <02023>, and was gathered <0622> (8734) unto his people <05971>: |
BBE | And let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people: |
MESSAGE | Die on the mountain that you climb and join your people in the ground, just as your brother Aaron died on Mount Hor and joined his people. |
NKJV | "and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And die in the mount where thou goest, and be gathered to thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people: |
GWV | On this mountain where you're going, you will die and join your ancestors in death, as your brother Aaron died on Mount Hor. |
NET | You will die* on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors,* just as Aaron your brother died on Mount Hor* and joined his deceased ancestors, |
NET | 32:50 You will die1357 tn In the Hebrew text the forms translated “you will die…and join” are imperatives, but the actions in view cannot really be commanded. The imperative is used here in a rhetorical, emphatic manner to indicate the certainty of Moses’ death on the mountain. On the rhetorical use of the imperative see IBHS 572 §34.4c. on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors,1358 tn Heb “be gathered to your people.” The same phrase occurs again later in this verse. just as Aaron your brother died on Mount Hor1359 sn Mount Hor. See note on the name “Moserah” in Deut 10:6. and joined his deceased ancestors,
|
BHSSTR | <05971> wyme <0413> la <0622> Poayw <02022> rhh <02023> rhb <0251> Kyxa <0175> Nrha <04191> tm <0834> rsak <05971> Kyme <0413> la <0622> Poahw <08033> hms <05927> hle <0859> hta <0834> rsa <02022> rhb <04191> tmw (32:50) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} teleuta {<5053> V-PAD-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} eiv {<1519> PREP} o {<3739> R-ASN} anabaineiv {<305> V-PAI-2S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} prosteyhti {<4369> V-APD-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} apeyanen {<599> V-AAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} wr {N-PRI} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} kai {<2532> CONJ} proseteyh {<4369> V-API-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |