TB | Lalu datanglah Musa bersama-sama dengan Yosua bin Nun dan menyampaikan ke telinga bangsa itu segala perkataan nyanyian tadi. |
BIS | Musa dan Yosua anak Nun mengucapkan nyanyian itu, sehingga seluruh bangsa Israel dapat mendengarnya. |
FAYH | Setelah Musa dan Yosua selesai menyampaikan kata-kata nyanyian itu kepada bangsa Israel,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka datanglah Musa, lalu dibunyikannya segala perkataan nyanyian ini kepada pendengaran orang banyak itu, baik ia baik Yusak bin Nun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah Musa lalu mengatakan segala perkataan nyanyian ini pada pendengaran kaum itu baik ia baik Yosua bin Nun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka madjulah Musa untuk menjampaikan segala perkataan madah itu, sedang rakjat mendengarkan, dan iapun disertai Josjua bin Nun. |
TB_ITL_DRF | Lalu datanglah <0935> Musa <04872> bersama-sama dengan Yosua <01954> bin <01121> Nun <05126> dan menyampaikan <01696> ke telinga <0241> bangsa <05971> itu <01931> segala <03605> perkataan <01697> nyanyian <07892> tadi <02063>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka datanglah <0935> Musa <04872>, lalu dibunyikannya <01696> segala <03605> perkataan <01697> nyanyian <07892> ini <02063> kepada pendengaran <0241> orang banyak <05971> itu, baik ia <01931> baik Yusak bin <01121> Nun <05126>. |
AV# | And Moses <04872> came <0935> (8799) and spake <01696> (8762) all the words <01697> of this song <07892> in the ears <0241> of the people <05971>, he, and Hoshea <01954> the son <01121> of Nun <05126>. {Hoshea: or, Joshua} |
BBE | So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun. |
MESSAGE | Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun. |
NKJV | So Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. |
GWV | Moses came with Hoshea, son of Nun, and recited all the words of this song as the people listened. |
NET | Then Moses went with Joshua* son of Nun and recited all the words of this song to the people. |
NET | 32:44 Then Moses went with Joshua1354 tn Heb “Hoshea” (so KJV, ASV), another name for the same individual (cf. Num 13:8, 16). son of Nun and recited all the words of this song to the people.
|
BHSSTR | <05126> Nwn <01121> Nb <01954> eswhw <01931> awh <05971> Meh <0241> ynzab <02063> tazh <07892> hrysh <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <01696> rbdyw <04872> hsm <0935> abyw (32:44) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egraqen {<1125> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} thn {<3588> T-ASF} wdhn {<3592> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} kai {<2532> CONJ} edidaxen {<1321> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} nauh {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |