ENDE | Sebab Jahwe sendiri akan berdjalan didepanmu; Ia sendiri akan menjertai engkau; Ia tak akan melepaskan atau meninggalkan dikau. Djangan takut dan djangan terkedjut". |
TB | Sebab TUHAN, Dia sendiri akan berjalan di depanmu, Dia sendiri akan menyertai engkau, Dia tidak akan membiarkan engkau dan tidak akan meninggalkan engkau; janganlah takut dan janganlah patah hati." |
BIS | TUHAN sendiri membimbing dan menolong engkau. Ia tak akan mengecewakan atau meninggalkan engkau. Sebab itu janganlah takut atau cemas." |
FAYH | Janganlah takut, karena TUHAN akan berjalan di depanmu dan akan menyertai engkau; Ia tidak akan membiarkan dan menelantarkan engkau."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhan juga yang akan berjalan di hadapanmu dan menyertai akan dikau; maka tiada dibiarkan-Nya dan tiada ditinggalkan-Nya akan dikau; janganlah engkau takut dan janganlah engkau terkejut. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah Ialah yang mendahului engkau maka Iapun akan menyertai engkau tiada Ia akan undur dari padamu atau meninggalkan dikau jangan takut dan jangan tawar hati." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab TUHAN <03068>, Dia sendiri <01931> akan berjalan <01980> di depanmu <06440>, Dia sendiri <01931> akan <01961> menyertai <05973> engkau, Dia tidak <03808> akan membiarkan <07503> engkau dan tidak <03808> akan meninggalkan <05800> engkau; janganlah <03808> takut <03372> dan janganlah <03808> patah <02865> hati." |
TL_ITL_DRF | Karena Tuhan <03068> juga <01931> yang akan berjalan <01980> di hadapanmu <06440> dan menyertai <05973> akan dikau; maka tiada <03808> dibiarkan-Nya <07503> dan tiada <03808> ditinggalkan-Nya <05800> akan dikau; janganlah <03808> engkau takut <03372> dan janganlah <03808> engkau terkejut <02865>. |
AV# | And the LORD <03068>, he [it is] that doth go <01980> (8802) before <06440> thee; he will be with thee, he will not fail <07503> (8686) thee, neither forsake <05800> (8799) thee: fear <03372> (8799) not, neither be dismayed <02865> (8735). |
BBE | It is the Lord who goes before you; he will be with you, he will not take away his help from you or give you up: so have no fear. |
MESSAGE | GOD is striding ahead of you. He's right there with you. He won't let you down; he won't leave you. Don't be intimidated. Don't worry." |
NKJV | "And the LORD, He [is] the one who goes before you. He will be with you, He will not leave you nor forsake you; do not fear nor be dismayed." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD, he [it is] that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. |
GWV | The LORD is the one who is going ahead of you. He will be with you. He won't abandon you or leave you. So don't be afraid or terrified." |
NET | The Lord is indeed going before you – he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!” |
NET | 31:8 The Lord> is indeed going before you – he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!”
The Deposit of the Covenant Text
|
BHSSTR | <02865> txt <03808> alw <03372> aryt <03808> al <05800> Kbzey <03808> alw <07503> Kpry <03808> al <05973> Kme <01961> hyhy <01931> awh <06440> Kynpl <01980> Klhh <01931> awh <03068> hwhyw (31:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} sumporeuomenov {<4848> V-PMPNS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} anhsei {<447> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} egkataliph {<1459> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} mh {<3165> ADV} fobou {<5399> V-PMD-2S} mhde {<3366> CONJ} deilia {<1168> V-PAD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |