KL1863 | |
TB | Kepada Yosua bin Nun diberi-Nya perintah, firman-Nya: "Kuatkan dan teguhkanlah hatimu, sebab engkau akan membawa orang Israel ke negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada mereka, dan Aku akan menyertai engkau." |
BIS | Kemudian TUHAN berbicara kepada Yosua, anak Nun, kata-Nya, "Hendaklah engkau teguh hati dan berani, Yosua! Engkau akan memimpin bangsa Israel memasuki negeri yang Kujanjikan kepada mereka, dan Aku akan menolong mereka." |
FAYH | Kemudian TUHAN berfirman kepada Yosua putra Nun, "Teguhkan dan beranikanlah hatimu karena engkau akan membawa bangsa Israel ke negeri yang telah Kujanjikan kepada mereka; dan Aku akan menyertai engkau."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diberikan-Nya perintah-Nya kepada Yusak bin Nun, firman-Nya: Hendaklah engkau perwira dan perkasa! karena engkau akan membawa bani Israel masuk ke dalam negeri yang telah Kujanji kepadanya pakai sumpah, maka Akupun menyertai akan dikau kelak! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipesaninya kepada Yosua bin Nun serta berkata: "Hendaklah engkau gagah dan berani hatimu karena engkau akan membawa bani Israel masuk ke tanah yang telah Aku janjikan kepadanya dengan bersumpah maka Akupun akan menyertai engkau." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan kepada Josjua putera Nun diperintahkanNja: "Hendaklah kuat dan tetap hati, sebab engkau akan membawa masuk orang-orang Israel kedalam negeri, jang telah Kudjandjikan dengan sumpah kepada mereka, maka Akupun akan menjertai dikau". |
TB_ITL_DRF | Kepada <06680> Yosua <03091> bin <01121> Nun <05126> diberi-Nya perintah <06680>, firman-Nya <0559>: "Kuatkan <02388> dan teguhkanlah <0553> hatimu, sebab <03588> engkau <0859> akan membawa <0935> orang <01121> Israel <03478> ke <0413> negeri <0776> yang Kujanjikan <0834> dengan sumpah <07650> kepada mereka, dan Aku <0595> akan menyertai <05973> engkau." |
TL_ITL_DRF | Maka diberikan-Nya <06680> perintah-Nya kepada <06680> Yusak <03091> bin <01121> Nun <05126>, firman-Nya <0559>: Hendaklah <02388> engkau perwira <02388> dan perkasa <0553>! karena <03588> engkau <0859> akan membawa <0935> bani <01121> Israel <03478> masuk ke <0413> dalam negeri <0776> yang telah <0834> Kujanji <07650> kepadanya <0> pakai sumpah, maka Akupun <0595> menyertai <05973> akan dikau kelak! |
AV# | And he gave Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126> a charge <06680> (8762), and said <0559> (8799), Be strong <02388> (8798) and of a good courage <0553> (8798): for thou shalt bring <0935> (8686) the children <01121> of Israel <03478> into the land <0776> which I sware <07650> (8738) unto them: and I will be with thee. |
BBE | Then he gave orders to Joshua, the son of Nun, saying to him, Be strong and take heart: for you are to go at the head of the children of Israel into the land which I made an oath to give them; and I will be with you. |
MESSAGE | Then GOD commanded Joshua son of Nun saying, "Be strong. Take courage. You will lead the People of Israel into the land I promised to give them. And I'll be right there with you." |
NKJV | Then He inaugurated Joshua the son of Nun, and said, "Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land of which I swore to them, and I will be with you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore to them: and I will be with thee. |
GWV | The LORD gave this command to Joshua, son of Nun: "Be strong and courageous, because you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you." |
NET | and the Lord* commissioned Joshua son of Nun, “Be strong and courageous, for you will take the Israelites to the land I have promised them, and I will be with you.”* |
NET | 31:23 and the Lord>1281 tn Heb “he.” Since the pronoun could be taken to refer to Moses, the referent has been specified as “the Lord>” in the translation for clarity. See also the note on the word “you” later in this verse. commissioned Joshua son of Nun, “Be strong and courageous, for you will take the Israelites to the land I have promised them, and I will be with you.”1282 tc The LXX reads, “as the Lord> promised them, and he will be with you.” This relieves the problem of Moses apparently promising to be with Joshua as the MT reads on the surface (“I will be with you”). However, the reading of the LXX is clearly an attempt to clarify an existing obscurity and therefore is unlikely to reflect the original.
Anticipation of Disobedience
|
BHSSTR | <05973> Kme <01961> hyha <0595> yknaw <0> Mhl <07650> ytebsn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <0935> aybt <0859> hta <03588> yk <0553> Umaw <02388> qzx <0559> rmayw <05126> Nwn <01121> Nb <03091> eswhy <0853> ta <06680> wuyw (31:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} mwushv {N-NSM} ihsoi {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} andrizou {<407> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} iscue {<2480> V-PAD-2S} su {<4771> P-NS} gar {<1063> PRT} eisaxeiv {<1521> V-FAI-2S} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |