BIS | katanya, "Sekarang umur saya sudah seratus dua puluh tahun dan saya tak mampu lagi menjadi pemimpinmu. Selain itu TUHAN telah berkata bahwa saya tak boleh menyeberangi Sungai Yordan. |
TB | Berkatalah ia kepada mereka: "Aku sekarang berumur seratus dua puluh tahun; aku tidak dapat giat lagi, dan TUHAN telah berfirman kepadaku: Sungai Yordan ini tidak akan kauseberangi. |
FAYH | ia berkata kepada mereka, "Sekarang aku berumur seratus dua puluh tahun. Aku tidak dapat memimpin kamu lebih lama lagi karena TUHAN telah berkata kepadaku bahwa aku tidak akan menyeberangi Sungai Yordan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa katanya kepada mereka itu: Bahwa sekarang ini umurku sampai seratus dua puluh tahun; tiada boleh lagi aku keluar masuk, karena firman Tuhan kepadaku demikian: Tiada boleh engkau menyeberang Yarden ini! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepada orang-orang itu: "Umurku pada masa ini seratus dua puluh tahun tiada boleh aku keluar masuk lagi maka firman Allah kepadaku: Tiada boleh engkau menyeberang Yordan ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | ia berkata kepada mereka: "Sekarang ini aku telah berumur seratus duapuluh tahun, orang jang tidak mampu keluar-masuk lagi. Dan Jahwe telah bersabda kepadaku: 'Engkau tidak akan menjeberangi sungai Jarden ini'. |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> ia kepada <0413> mereka: "Aku sekarang <03117> berumur <01121> seratus <03967> dua puluh <06242> tahun <08141>; aku <0595> tidak <03808> dapat <03201> giat <03318> lagi <05750>, dan TUHAN <03068> telah berfirman <0559> kepadaku <0413>: Sungai Yordan <03383> ini <02088> tidak <03808> akan kauseberangi <05674>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa katanya <0559> kepada <0413> mereka itu: Bahwa sekarang ini umurku <0595> sampai <03117> seratus <03967> dua puluh <06242> tahun <08141>; tiada <03808> boleh <03201> lagi <05750> aku keluar <03318> masuk <0935>, karena firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413> demikian: Tiada <03808> boleh engkau menyeberang <05674> Yarden <03383> ini <02088>! |
AV# | And he said <0559> (8799) unto them, I [am] an hundred <03967> and twenty <06242> years <08141> old <01121> this day <03117>; I can <03201> (8799) no more go out <03318> (8800) and come in <0935> (8800): also the LORD <03068> hath said <0559> (8804) unto me, Thou shalt not go over <05674> (8799) this Jordan <03383>. |
BBE | Then he said to them, I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to go out and come in: and the Lord has said to me, You are not to go over Jordan. |
MESSAGE | He said, "I'm 120 years old today. I can't get about as I used to. And GOD told me, 'You're not going to cross this Jordan River.' |
NKJV | And he said to them: "I [am] one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the LORD has said to me, `You shall not cross over this Jordan.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to them, I [am] an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said to me, Thou shalt not go over this Jordan. |
GWV | "I'm 120 years old now, and I'm not able to lead you anymore. Besides, the LORD has told me that I cannot cross the Jordan River. |
NET | He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about,* and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’ |
NET | 31:2 He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about,1240 tn Or “am no longer able to lead you” (NIV, NLT); Heb “am no longer able to go out and come in.” and the Lord> has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’
|
BHSSTR | <02088> hzh <03383> Ndryh <0853> ta <05674> rbet <03808> al <0413> yla <0559> rma <03068> hwhyw <0935> awblw <03318> taul <05750> dwe <03201> lkwa <03808> al <03117> Mwyh <0595> ykna <08141> hns <06242> Myrvew <03967> ham <01121> Nb <0413> Mhla <0559> rmayw (31:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ekaton {<1540> N-NUI} kai {<2532> CONJ} eikosi {<1501> N-NUI} etwn {<2094> N-GPN} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} shmeron {<4594> ADV} ou {<3364> ADV} dunhsomai {<1410> V-FMI-1S} eti {<2089> ADV} eisporeuesyai {<1531> V-PMN} kai {<2532> CONJ} ekporeuesyai {<1607> V-PMN} kuriov {<2962> N-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ou {<3364> ADV} diabhsh {<1224> V-FMI-2S} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |