copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 31:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Sesungguhnya sudah dekat waktunya bahwa engkau akan mati; maka panggillah Yosua dan berdirilah bersama-sama dengan dia dalam Kemah Pertemuan, supaya Aku memberi perintah kepadanya." Lalu pergilah Musa dan Yosua berdiri dalam Kemah Pertemuan.
BISKemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Hidupmu tidak lama lagi. Jadi, panggillah Yosua dan bawalah dia ke Kemah-Ku, supaya Aku dapat memberi petunjuk-petunjuk kepadanya." Maka pergilah Musa dan Yosua ke Kemah TUHAN,
FAYHKemudian TUHAN berfirman kepada Musa, "Sudah tiba waktunya engkau harus mati. Panggillah Yosua dan datanglah ke Kemah Pertemuan. Di situ Aku akan memberikan perintah-perintah-Ku kepadanya." Maka Musa dan Yosua datang dan berdiri di hadapan TUHAN di dalam Kemah Pertemuan.
DRFT_WBTC
TLBermula, maka kemudian dari pada itu berfirmanlah Tuhan kepada Musa demikian: Bahwa sesungguhnya ajalmu telah sampai, engkau akan mati! maka panggillah akan Yusak, lalu berdirilah kedua kamu hampir dengan kemah perhimpunan, supaya Aku memberi perintah kepadanya. Maka datanglah Musa dan Yusak, lalu berdiri hampir dengan kemah perhimpunan.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa: "Bahwa ajalmu telah hampirlah hendaklah engkau memanggil Yosua dan hendaklah kamu kedua berhadir di dalam kemah perhimpunan supaya Aku berpesan kepadanya." Maka pergilah Musa dan Yosua lalu berhadir di dalam kemah perhimpunan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe lalu bersabda kepada Musa: "Lihatlah, saat kematianmu sudah dekat. Maka panggillah Josjua dan berdirilah sertanja pada kemah pertemuan, supaja Aku memberikan perintah-perintah kepadanja". Maka pergilah Musa dan Josjua berdiri pada kemah pertemuan.
TB_ITL_DRFKemudian berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Sesungguhnya <02005> sudah dekat <07126> waktunya bahwa <03117> engkau akan mati <04191>; maka panggillah <07121> Yosua <03091> dan berdirilah <03320> bersama-sama dengan dia dalam Kemah <0168> Pertemuan <04150>, supaya Aku memberi perintah <06680> kepadanya." Lalu pergilah <01980> Musa <04872> dan Yosua <03091> berdiri <03320> dalam Kemah <0168> Pertemuan <04150>.
TL_ITL_DRFBermula, maka kemudian dari pada itu berfirmanlah <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> demikian: Bahwa sesungguhnya <02005> ajalmu <03117> <07126> telah sampai <07126>, engkau akan mati <04191>! maka panggillah <07121> akan <0853> Yusak <03091>, lalu berdirilah <03320> kedua kamu hampir dengan kemah <0168> perhimpunan <04150>, supaya Aku memberi perintah <06680> kepadanya. Maka datanglah <01980> Musa <04872> dan Yusak <03091>, lalu berdiri <03320> hampir dengan kemah <0168> perhimpunan <04150>.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Behold, thy days <03117> approach <07126> (8804) that thou must die <04191> (8800): call <07121> (8798) Joshua <03091>, and present <03320> (8690) yourselves in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, that I may give him a charge <06680> (8762). And Moses <04872> and Joshua <03091> went <03212> (8799), and presented <03320> (8691) themselves in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
BBEAt that time the Lord said to Moses, The day of your death is near: send for Joshua, and come to the Tent of meeting so that I may give him his orders. So Moses and Joshua went to the Tent of meeting.
MESSAGEGOD spoke to Moses: "You are about to die. So call Joshua. Meet me in the Tent of Meeting so that I can commission him." So Moses and Joshua went and stationed themselves in the Tent of Meeting.
NKJVThen the LORD said to Moses, "Behold, the days approach when you must die; call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of meeting, that I may inaugurate him." So Moses and Joshua went and presented themselves in the tabernacle of meeting.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
GWVThe LORD said to Moses, "The time of your death is coming soon. Call for Joshua. Both of you come to the tent of meeting, and I will give him his instructions." Moses and Joshua came to the tent of meeting.
NETThen the Lord said to Moses, “The day of your death is near. Summon Joshua and present yourselves in the tent* of meeting* so that I can commission him.”* So Moses and Joshua presented themselves in the tent of meeting.
NET31:14 Then the Lord said to Moses, “The day of your death is near. Summon Joshua and present yourselves in the tent1248 of meeting1249 so that I can commission him.”1250 So Moses and Joshua presented themselves in the tent of meeting.
BHSSTR<04150> dewm <0168> lhab <03320> wbuytyw <03091> eswhyw <04872> hsm <01980> Klyw <06680> wnwuaw <04150> dewm <0168> lhab <03320> wbuythw <03091> eswhy <0853> ta <07121> arq <04191> twml <03117> Kymy <07126> wbrq <02005> Nh <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (31:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} idou {<2400> INJ} hggikasin {<1448> V-RAI-3P} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} tou {<3588> T-GSM} yanatou {<2288> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kaleson {<2564> V-AAD-2S} ihsoun {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} sthte {<2476> V-AAD-2P} para {<3844> PREP} tav {<3588> T-APF} yurav {<2374> N-APF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} enteloumai {V-PMI-1S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} para {<3844> PREP} tav {<3588> T-APF} yurav {<2374> N-APF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran