copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 31:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSeluruh bangsa itu berkumpul, laki-laki, perempuan dan anak-anak, dan orang asing yang diam di dalam tempatmu, supaya mereka mendengarnya dan belajar takut akan TUHAN, Allahmu, dan mereka melakukan dengan setia segala perkataan hukum Taurat ini,
BISSuruhlah semua orang laki-laki, perempuan dan anak-anak serta orang asing yang tinggal di kota-kotamu berkumpul untuk mendengar pembacaan itu, supaya mereka belajar menghormati TUHAN Allahmu serta setia mentaati perintah-perintah-Nya.
FAYH"Kumpulkan mereka semua," demikian perintah TUHAN, "-- laki-laki, perempuan, anak-anak, dan orang-orang asing yang tinggal di tengah-tengah kamu -- untuk mendengarkan hukum-hukum Allah dan untuk mengetahui kehendak-Nya sehingga kamu akan menghormati TUHAN, Allahmu, dan menaati hukum-hukum-Nya dengan setia.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu panggillah kamu berhimpun orang banyak itu, baik laki-laki baik perempuan baik segala anak-anak baik orang dagang yang dalam negerimu, supaya didengarnya dan diperolehnya pengajaran, dan supaya mereka itu takut akan Tuhan, Allahmu, serta dilakukannya dengan rajin segala firman taurat ini,
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau menghimpunkan kaum itu laki-laki dan perempuan dan anak buahnya dan orang dagang yang di dalam tempat kedudukkanmu supaya didengarnya serta dipelajarinya sehingga takut ia akan Tuhanmu Allah serta ingat akan melakukan segala perkataan hukum ini
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKumpulkanlah rakjat: pria, wanita dan anak-anak, pun pula penumpang-penumpang jang tinggal didalam kotamu, supaja mereka mendengarnja dan beladjar takut akan Jahwe Allahmu dan memperhatikan serta melaksanakan segala perkataan hukum ini.
TB_ITL_DRFSeluruh bangsa <05971> itu berkumpul <06950>, laki-laki <0376>, perempuan <0802> dan anak-anak <02945>, dan orang asing <01616> yang <0834> diam di dalam tempatmu <08179>, supaya <04616> mereka mendengarnya <08085> dan belajar <03925> takut <03372> akan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan mereka melakukan <06213> dengan setia <08104> segala <03605> perkataan <01697> hukum Taurat <08451> ini <02063>,
TL_ITL_DRFMaka sebab itu panggillah kamu berhimpun <06950> orang banyak <05971> itu, baik laki-laki <0376> baik perempuan <0802> baik segala anak-anak <02945> baik orang dagang <01616> yang <0834> dalam negerimu <08179>, supaya <04616> didengarnya <08085> dan diperolehnya <04616> pengajaran <03925>, dan supaya mereka itu takut <03372> akan <0853> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, serta dilakukannya <08104> dengan rajin <06213> <08104> segala <03605> firman <01697> taurat <08451> ini <02063>,
AV#Gather <06950> (0) the people <05971> together <06950> (8685), men <0582>, and women <0802>, and children <02945>, and thy stranger <01616> that [is] within thy gates <08179>, that they may hear <08085> (8799), and that they may learn <03925> (8799), and fear <03372> (8804) the LORD <03068> your God <0430>, and observe <08104> (8804) to do <06213> (8800) all the words <01697> of this law <08451>:
BBEMake all the people come together, men and women and children, and anyone from another country who is with you, so that hearing they may become wise in the fear of the Lord your God, and take care to do all the words of this law;
MESSAGEGather the people together--men, women, children, and the foreigners living among you--so they can listen well, so they may learn to live in holy awe before GOD, your God, and diligently keep everything in this Revelation.
NKJV"Gather the people together, men and women and little ones, and the stranger who [is] within your gates, that they may hear and that they may learn to fear the LORD your God and carefully observe all the words of this law,
PHILIPS
RWEBSTRGather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that [is] within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
GWVAssemble the men, women, and children, as well as the foreigners who live in your cities. Have them listen and learn to fear the LORD your God and faithfully obey every word of these teachings.
NETGather the people – men, women, and children, as well as the resident foreigners in your villages – so they may hear and thus learn about and fear the Lord your God and carefully obey all the words of this law.
NET31:12 Gather the people – men, women, and children, as well as the resident foreigners in your villages – so they may hear and thus learn about and fear the Lord your God and carefully obey all the words of this law.
BHSSTR<02063> tazh <08451> hrwth <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <06213> twvel <08104> wrmsw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0853> ta <03372> waryw <03925> wdmly <04616> Nemlw <08085> wemsy <04616> Neml <08179> Kyresb <0834> rsa <01616> Krgw <02945> Pjhw <0802> Mysnhw <0376> Mysnah <05971> Meh <0853> ta <06950> lhqh (31:12)
LXXMekklhsiasav {V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} ekgona {A-APN} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} proshluton {<4339> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} ina {<2443> CONJ} akouswsin {<191> V-AAS-3P} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} maywsin {<3129> V-AAS-3P} fobeisyai {<5399> V-PMN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} akousontai {<191> V-FMI-3P} poiein {<4160> V-PAN} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%