BIS | maka TUHAN Allahmu akan mengasihani kamu. Kamu akan dibawa-Nya kembali dari bangsa-bangsa di mana kamu diceraiberaikan, dan dijadikan makmur kembali. |
TB | maka TUHAN, Allahmu, akan memulihkan keadaanmu dan akan menyayangi engkau. Ia akan mengumpulkan engkau kembali dari segala bangsa, ke mana TUHAN, Allahmu, telah menyerakkan engkau. |
FAYH | maka TUHAN, Allahmu, akan menyelamatkan kamu dari penawanan. Ia akan mengasihani kamu dan Ia akan datang untuk mengumpulkan kamu dari antara semua bangsa tempat Ia akan mencerai-beraikan kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan, Allahmu, akan mengubahkan hal ketawananmu serta mengasihankan kamu, maka Iapun akan menghimpunkan kamu dari antara segala bangsa, yang kamu telah dibuang oleh Tuhan, Allahmu, kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka pada masa itu Tuhanmu Allah itu akan mengembalikan hal tawananmu serta mengasihani engkau maka Iapun akan kembali serta menghimpunkan engkau dari antara segala bangsa barang dimana engkau telah dicerai-beraikan oleh Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka Jahwe Allahmu akan membalikkan pula nasibmu dan mengasihani engkau. Ia akan mengumpulkan dikau kembali dari bangsa-bangsa siapapun djua, tempat engkau disebarkan oleh Jahwe Allahmu. |
TB_ITL_DRF | maka <07725> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan memulihkan <07725> <07725> keadaanmu <07622> dan akan menyayangi <07355> engkau. Ia akan mengumpulkan <06908> engkau kembali <07725> dari segala <03605> bangsa <05971>, ke mana <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah menyerakkan <06327> engkau. |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan mengubahkan <07725> hal ketawananmu <07622> serta mengasihankan <07355> kamu, maka Iapun <07725> akan menghimpunkan <06908> kamu dari antara segala <03605> bangsa <05971>, yang kamu telah <0834> dibuang <06327> oleh Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadanya <08033>. |
AV# | That then the LORD <03068> thy God <0430> will turn <07725> (8804) thy captivity <07622>, and have compassion <07355> (8765) upon thee, and will return <07725> (8804) and gather <06908> (8765) thee from all the nations <05971>, whither the LORD <03068> thy God <0430> hath scattered <06327> (8689) thee. |
BBE | Then the Lord will have pity on you, changing your fate, and taking you back again from among all the nations where you have been forced to go. |
MESSAGE | GOD, your God, will restore everything you lost; he'll have compassion on you; he'll come back and pick up the pieces from all the places where you were scattered. |
NKJV | "that the LORD your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the LORD your God has scattered you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, where the LORD thy God hath scattered thee. |
GWV | he will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you from all the nations of the world where he will scatter you. |
NET | the Lord your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he* has scattered you. |
NET | 30:3 the Lord> your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he1216 tn Heb “the Lord> your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. has scattered you.
|
BHSSTR | <08033> hms <0430> Kyhla <03068> hwhy <06327> Kuyph <0834> rsa <05971> Mymeh <03605> lkm <06908> Kubqw <07725> bsw <07355> Kmxrw <07622> Ktwbs <0853> ta <0430> Kyhla <03068> hwhy <07725> bsw (30:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} iasetai {<2390> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} elehsei {<1653> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} palin {<3825> ADV} sunaxei {<4863> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} eiv {<1519> PREP} ouv {<3739> R-APM} dieskorpisen {<1287> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |