copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 30:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Maka apabila segala hal ini berlaku atasmu, yakni berkat dan kutuk yang telah kuperhadapkan kepadamu itu, dan engkau menjadi sadar dalam hatimu di tengah-tengah segala bangsa, ke mana TUHAN, Allahmu, menghalau engkau,
BIS"Sekarang kamu boleh memilih antara berkat dan kutuk seperti yang saya terangkan kepadamu. Kalau kamu sudah mengalami semua penderitaan itu dan hidup di antara bangsa-bangsa asing tempat kamu diceraiberaikan TUHAN Allahmu, kamu akan teringat kepada pilihan yang saya berikan kepadamu.
FAYH"APABILA segala hal ini telah terjadi ke atas kamu, yaitu segala berkat dan kutuk yang telah kukemukakan kepadamu, maka kamu akan merenungkan semua itu sementara kamu tinggal di antara bangsa-bangsa, tempat TUHAN, Allahmu, akan mencerai-beraikan kamu.
DRFT_WBTC
TLArakian, maka akan jadi, apabila segala perkara ini berlaku atas kamu, baik berkat baik kutuk ini, yang telah kuhadapkan kepadamu, maka kamupun memperhatikan dia pula di antara segala bangsa, yang kamu telah dihalaukan oleh Tuhan, Allahmu, kepadanya;
KSI
DRFT_SB"Maka akan jadi kelak apabila segala perkara ini telah datang atasmu yaitu berkat dan kutuk yang telah aku menghadapkan kepadamu itu sehingga engkau ingat akan dia di antara segala bangsa tempat engkau sudah dihalaukan oleh Tuhanmu Allah
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kalau kiranja segala perkataan, jang telah kukemukakan kepadamu itu, menimpa dirimu, baik berkat maupun kutuk, lalu engkau mempertimbangkannja kembali didalam hatimu ditengah-tengah bangsa siapapun djuga, ditempat engkau ketika itu telah diusir oleh Jahwe Allahmu,
TB_ITL_DRF"Maka <01961> apabila <03588> segala <03605> hal <01697> ini <0428> berlaku atasmu, yakni berkat <01293> dan kutuk <07045> yang <0834> telah kuperhadapkan kepadamu <06440> <05414> itu, dan engkau menjadi sadar <07725> dalam hatimu <03824> di tengah-tengah segala <03605> bangsa <01471>, ke mana <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, menghalau <05080> engkau,
TL_ITL_DRFArakian, maka akan jadi <01961>, apabila <03588> segala <03605> perkara <01697> ini <0428> berlaku atas kamu, baik berkat <01293> baik kutuk <07045> ini, yang telah <0834> kuhadapkan <07725> <06440> kepadamu <0413>, maka kamupun memperhatikan <03824> dia pula <07725> di antara segala <03605> bangsa <01471>, yang kamu telah <0834> dihalaukan <05080> oleh Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadanya <08033>;
AV#And it shall come to pass, when all these things <01697> are come <0935> (8799) upon thee, the blessing <01293> and the curse <07045>, which I have set <05414> (8804) before <06440> thee, and thou shalt call <07725> (8689) [them] to mind <03824> among all the nations <01471>, whither the LORD <03068> thy God <0430> hath driven <05080> (8689) thee,
BBENow when all these things have come on you, the blessing and the curse which I have put before you, if the thought of them comes back to your minds, when you are living among the nations where the Lord your God has sent you,
MESSAGEHere's what will happen. While you're out among the nations where GOD has dispersed you and the blessings and curses come in just the way I have set them before you, and you and your children take them seriously
NKJV"Now it shall come to pass, when all these things come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call [them] to mind among all the nations where the LORD your God drives you,
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, when all these things have come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call [them] to mind among all the nations, where the LORD thy God hath driven thee,
GWVAll these blessings and curses I have spoken about will happen to you. Take them to heart when you are among all the nations where the LORD your God will scatter you.
NET“When you have experienced all these things, both the blessings and the curses* I have set before you, you will reflect upon them* in all the nations where the Lord your God has banished you.
NET30:1 “When you have experienced all these things, both the blessings and the curses1211 I have set before you, you will reflect upon them1212 in all the nations where the Lord your God has banished you.
BHSSTR<08033> hms <0430> Kyhla <03068> hwhy <05080> Kxydh <0834> rsa <01471> Mywgh <03605> lkb <03824> Kbbl <0413> la <07725> tbshw <06440> Kynpl <05414> yttn <0834> rsa <07045> hllqhw <01293> hkrbh <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <05921> Kyle <0935> waby <03588> yk <01961> hyhw (30:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} elywsin {<2064> V-AAS-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} rhmata {<4487> N-NPN} tauta {<3778> D-NPN} h {<3588> T-NSF} eulogia {<2129> N-NSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} katara {<2671> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} edwka {<1325> V-AAI-1S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} dexh {<1209> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} ou {<3364> ADV} ean {<1437> CONJ} se {<4771> P-AS} diaskorpish {<1287> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran