copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 3:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BIS"Kemudian kita bergerak ke utara menuju daerah Basan. Og, raja Basan maju dengan seluruh tentaranya untuk memerangi kita dekat kota Edrei.
TB"Kemudian beloklah kita dan maju ke arah Basan. Dan Og, raja Basan, dengan seluruh tentaranya maju mendatangi kita, untuk berperang di Edrei.
FAYH"KEMUDIAN kita membelok ke arah Basan. Og, raja Basan, dengan segera mengerahkan bala tentaranya dan menyerang kita di Edrei. Tetapi TUHAN berfirman kepadaku, 'Jangan takut kepadanya. Seluruh bangsa dan negerinya akan menjadi milikmu. Engkau harus memperlakukan dia sebagaimana engkau telah memperlakukan Sihon, raja orang Amori, di Hesybon.'
DRFT_WBTC
TLKemudian dari pada itu berbaliklah kita, lalu berjalan dengan menurut jalan ke Bazan, maka Og raja Bazanpun keluar mendatangi kita, ia serta dengan segala rakyatnya, hendak berperang di Ederei.
KSI
DRFT_SB"Kemudian dari pada itu berbaliklah kita lalu pergi menurut jalan ke Basan maka keluarlah Og, raja Basan itu, hendak melawan kita berperang di Edrei ia serta dengan segala rakyatnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah itu kita berpaling dan naik kedjurusan Basjan. Maka Og, radja Basjanpun, keluarlah menjongsong kita bersama seluruh rakjatnja, untuk bertempur di Edrein.
TB_ITL_DRF"Kemudian beloklah <06437> kita dan maju <05927> ke arah <01870> Basan <01316>. Dan Og <05747>, raja <04428> Basan <01316>, dengan <07125> seluruh <03605> tentaranya <05971> maju <03318> mendatangi <07125> kita, untuk berperang <04421> di Edrei <0154>.
TL_ITL_DRFKemudian dari pada itu berbaliklah <06437> kita, lalu berjalan <05927> dengan menurut jalan <01870> ke Bazan <01316>, maka <03318> Og <05747> raja <04428> Bazanpun <01316> keluar <03318> mendatangi <07125> kita, ia <01931> serta dengan segala <03605> rakyatnya <05971>, hendak berperang <04421> di Ederei <0154>.
AV#Then we turned <06437> (8799), and went up <05927> (8799) the way <01870> to Bashan <01316>: and Og <05747> the king <04428> of Bashan <01316> came out <03318> (8799) against <07125> (8800) us, he and all his people <05971>, to battle <04421> at Edrei <0154>.
BBEThen turning we took the road to Bashan: and Og, king of Bashan, came out against us with all his people, and made an attack on us at Edrei.
MESSAGEThen we turned north and took the road to Bashan. Og king of Bashan, he and all his people, came out to meet us in battle at Edrei.
NKJV"Then we turned and went up the road to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
PHILIPS
RWEBSTRThen we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
GWVNext we turned and followed the road that goes to Bashan. King Og of Bashan and all his troops came to fight us at Edrei.
NETNext we set out on* the route to Bashan,* but King Og of Bashan and his whole army* came out to meet us in battle at Edrei.*
NET3:1 Next we set out on141 the route to Bashan,142 but King Og of Bashan and his whole army143 came out to meet us in battle at Edrei.144
BHSSTR<0154> yerda <04421> hmxlml <05971> wme <03605> lkw <01931> awh <07125> wntarql <01316> Nsbh <04428> Klm <05747> gwe <03318> auyw <01316> Nsbh <01870> Krd <05927> lenw <06437> Npnw (3:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} epistrafentev {<1994> V-APPNP} anebhmen {<305> V-AAI-1P} odon {<3598> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} eiv {<1519> PREP} basan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} wg {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} basan {N-PRI} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} hmin {<1473> P-DP} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} eiv {<1519> PREP} edrain {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%