TB | Tetapi TUHAN berfirman kepadaku: Janganlah takut kepadanya, sebab Aku menyerahkan dia ke dalam tanganmu beserta seluruh tentaranya dan negerinya, dan perlakukanlah dia seperti yang kaulakukan terhadap Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon. |
BIS | Tetapi TUHAN berkata kepada saya, 'Jangan takut kepadanya, Musa. Aku akan menyerahkan dia, tentaranya dan seluruh daerahnya kepadamu. Perlakukanlah dia seperti telah kauperlakukan Sihon, raja Amori yang memerintah di Hesybon.' |
FAYH | (3-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepadaku: Jangan kamu takut akan dia, karena Aku telah menyerahkan dia ke tanganmu serta dengan segala rakyatnya dan segala negerinyapun, maka hendaklah kamu berbuat akan dia sama seperti yang telah kamu perbuat akan Sihon, raja orang Amori, yang duduk di Hezbon. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepadaku: Janganlah engkau takut akan dia karena Aku telah menyerahkan dia ke tanganmu serta dengan segala rakyatnya dan tanahnyapun maka hendaklah engkau berbuat akan dia sama seperti yang telah kamu perbuat akan Sihon, raja orang Amori, yang duduk di Hesybon. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jahwe bersabda kepadaku: "Djangan takut kepadanja, karena Aku menjerahkan dia beserta seluruh rakjatnja dan negerinja kedalam tanganmu. Maka engkau harus berbuat terhadapnja seperti halnja jang telah kauperbuat terhadap Sichon, radja bangsa Amori, jang berkediaman di Chesjbon. |
TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: Janganlah <0408> takut <03372> kepadanya, sebab <03588> Aku menyerahkan <05414> dia ke dalam tanganmu <03027> beserta <0853> seluruh <03605> tentaranya <05971> dan negerinya <0776>, dan perlakukanlah <06213> dia seperti yang <0834> kaulakukan <06213> terhadap Sihon <05511>, raja <04428> orang Amori <0567>, yang <0834> diam <03427> di Hesybon <02809>. |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Jangan <0408> kamu takut <03372> akan dia <0853>, karena <03588> Aku telah menyerahkan <05414> dia <0853> ke tanganmu <03027> serta <0853> dengan segala <03605> rakyatnya <05971> dan segala <0853> negerinyapun <0776>, maka hendaklah <06213> kamu berbuat <06213> <06213> akan dia sama seperti yang telah <0834> kamu perbuat <06213> <06213> akan Sihon <05511>, raja <04428> orang Amori <0567>, yang <0834> duduk <03427> di Hezbon <02809>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Fear <03372> (8799) him not: for I will deliver <05414> (8804) him, and all his people <05971>, and his land <0776>, into thy hand <03027>; and thou shalt do <06213> (8804) unto him as thou didst <06213> (8804) unto Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, which dwelt <03427> (8802) at Heshbon <02809>. |
BBE | And the Lord said to me, Have no fear of him: for I have given him and all his people and his land into your hands; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon. |
MESSAGE | GOD said to me, "Don't be afraid of him; I'm turning him over to you, along with his whole army and his land. Treat him the way you treated Sihon king of the Amorites who ruled from Heshbon." |
NKJV | "And the LORD said to me, `Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do to him as thou didst to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. |
GWV | The LORD said to me, "Don't be afraid of him. I'll hand him, all his troops, and his land over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon." |
NET | The Lord, however, said to me, “Don’t be afraid of him because I have already given him, his whole army,* and his land to you. You will do to him exactly what you did to King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon.” |
NET | 3:2 The Lord>, however, said to me, “Don’t be afraid of him because I have already given him, his whole army,145 tn Heb “people.” and his land to you. You will do to him exactly what you did to King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon.”
|
BHSSTR | <02809> Nwbsxb <03427> bswy <0834> rsa <0567> yrmah <04428> Klm <05511> Nxyol <06213> tyve <0834> rsak <0> wl <06213> tyvew <0776> wura <0853> taw <05971> wme <03605> lk <0853> taw <0853> wta <05414> yttn <03027> Kdyb <03588> yk <0853> wta <03372> aryt <0408> la <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw (3:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} mh {<3165> ADV} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} auton {<846> D-ASM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} paradedwka {<3860> V-RAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} wsper {<3746> ADV} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} shwn {N-PRI} basilei {<935> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} amorraiwn {N-GPM} ov {<3739> R-NSM} katwkei {V-IAI-3S} en {<1722> PREP} esebwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |