copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 29:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pada masa itu akan dikatakan oleh bangsa yang datang kemudian, yaitu anak-anakmu yang berbangkit kemudian dari pada kamu dan orang dagang yang akan datang dari negeri yang jauh, apabila dilihatnya siksa negeri ini dan segala celaka, olehnya juga Tuhan mempersakitinya,
TBMaka keturunan yang akan datang, yakni anak-anakmu yang bangkit sesudah kamu, dan orang asing yang datang dari negeri jauh akan berkata--apabila mereka melihat hajaran dan penyakit yang dijatuhkan TUHAN ke negeri itu,
BISDi kemudian hari, keturunanmu dan orang asing dari negeri jauh akan melihat bencana-bencana dan penderitaan yang didatangkan TUHAN atas negerimu.
FAYHMaka anak-anakmu serta keturunanmu yang akan datang dan orang-orang asing dari negeri jauh yang singgah akan melihat kehancuran dan segala penyakit yang ditimpakan TUHAN ke atas negerimu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka akan dikatakan kelak oleh keturunanmu yang akan datang yaitu anak-anakmu yang terbit kemudian dari padamu dan orang dagang yang akan datang dari negri yang jauh apabila dilihatnya segala siksa negri itu dan segala kesakitan yang olehnya tanah itu dipersakiti oleh Allah
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(29-21) Maka akan timbul pertanjaan pada angkatan berikutnja, jaitu anak-anak kamu jang bangkit kemudian, dan pada orang-orang asing jang datang dari negeri jang djauh, apabila mereka melihat bentjana-bentjana dan penjakit-penjakit jang tertimpakan oleh Jahwe pada negeri ini;
TB_ITL_DRFMaka <0559> keturunan <01755> yang akan datang, yakni <0314> anak-anakmu <01121> yang <0834> bangkit <06965> sesudah <0310> kamu, dan orang asing <05237> yang <0834> datang <0935> dari negeri <0776> jauh <07350> akan berkata --apabila mereka melihat <07200> hajaran <04347> dan penyakit yang <0834> dijatuhkan <08463> TUHAN <03068> ke negeri <0776> itu <01931>,
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu akan dikatakan <0559> oleh bangsa <01755> yang datang kemudian <0314>, yaitu anak-anakmu <01121> yang <0834> berbangkit <06965> kemudian <0310> dari pada kamu dan orang dagang <05237> yang <0834> akan datang <0935> dari negeri <0776> yang jauh <07350>, apabila dilihatnya <07200> siksa <04347> negeri <0776> ini dan segala <0853> celaka, olehnya juga <01931> Tuhan <03068> mempersakitinya <08463>,
AV#So that the generation <01755> to come <0314> of your children <01121> that shall rise up <06965> (8799) after <0310> you, and the stranger <05237> that shall come <0935> (8799) from a far <07350> land <0776>, shall say <0559> (8804), when they see <07200> (8804) the plagues <04347> of that land <0776>, and the sicknesses <08463> which the LORD <03068> hath laid <02470> (8765) upon it; {which...: Heb. wherewith the LORD hath made it sick}
BBEAnd future generations, your children coming after you, and travellers from far countries, will say, when they see the punishments of that land and the diseases which the Lord has sent on it;
MESSAGEThe next generation, your children who come after you and the foreigner who comes from a far country, will be appalled when they see the widespread devastation, how GOD made the whole land sick.
NKJV"so that the coming generation of your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the plagues of that land and the sicknesses which the LORD has laid on it:
PHILIPS
RWEBSTRSo that the generation to come of your children that shall arise after you, and the stranger that shall come from a distant land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
GWVThen the next generation of your children and foreigners who come from distant countries will see the plagues that have happened in this land and the diseases the LORD sent here.
NETThe generation to come – your descendants who will rise up after you, as well as the foreigner who will come from distant places – will see* the afflictions of that land and the illnesses that the Lord has brought on it.
NET29:22 The generation to come – your descendants who will rise up after you, as well as the foreigner who will come from distant places – will see1205 the afflictions of that land and the illnesses that the Lord has brought on it.
BHSSTR<0> hb <03068> hwhy <02470> hlx <0834> rsa <08463> hyalxt <0853> taw <01931> awhh <0776> Urah <04347> twkm <0853> ta <07200> warw <07350> hqwxr <0776> Uram <0935> aby <0834> rsa <05237> yrknhw <0310> Mkyrxam <06965> wmwqy <0834> rsa <01121> Mkynb <0314> Nwrxah <01755> rwdh <0559> rmaw <29:21> (29:22)
LXXM(29:21) kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} h {<3588> T-NSF} genea {<1074> N-NSF} h {<3588> T-NSF} etera {<2087> A-NSF} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} oi {<3739> R-NPM} anasthsontai {<450> V-FMI-3P} mey {<3326> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} allotriov {<245> A-NSM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} elyh {<2064> V-AAS-3S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} makroyen {<3113> ADV} kai {<2532> CONJ} oqontai {<3708> V-FMI-3P} tav {<3588> T-APF} plhgav {<4127> N-APF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ekeinhv {<1565> D-GSF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} nosouv {<3554> N-APF} authv {<846> D-GSF} av {<3739> R-APF} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran