SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 29:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMusa memanggil seluruh orang Israel berkumpul, lalu berkata kepada mereka: "Sudah kamu lihat segala yang dilakukan TUHAN di tanah Mesir di depan matamu terhadap Firaun dan terhadap semua pegawainya dan terhadap seluruh negerinya:
BISMusa menyuruh semua orang Israel berkumpul, lalu berkata kepada mereka, "Kamu sudah melihat sendiri apa yang dilakukan TUHAN terhadap raja Mesir, para pejabatnya dan seluruh negerinya.
FAYHIa mengumpulkan segenap orang Israel dan berkata kepada mereka, "Dengan matamu sendiri kamu telah melihat apa yang dilakukan TUHAN terhadap Firaun dan bangsanya di Negeri Mesir, yaitu Ia menimpakan ke atasnya tulah-tulah yang mengerikan dan Ia mengadakan mujizat-mujizat yang luar biasa.
DRFT_WBTC
TLMaka dipanggil Musa akan segenap bani Israel berhimpun, lalu katanya kepada mereka itu: Bahwa kamu telah melihat barang yang telah dibuat Tuhan di hadapan matamu dalam Mesir akan Firaun dan akan segala pegawainya dan akan segala negerinya.
KSI
DRFT_SBMaka dipanggil oleh Musa segala bani Israel lalu berkata kepadanya: "Bahwa kamu telah melihat segala perkara yang dilakukan Allah di hadapan matamu di tanah Mesir atas Firaun dan atas segala pegawainya dan atas segala tanahnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(29-1) Kemudian Musa memanggil segenap Israel dan berkata kepada mereka: "Kamu telah melihat semuanja jang diperbuat Jahwe didepan matamu kepada Parao, segala -hambanja serta seluruh negerinja:
TB_ITL_DRFMusa <04872> memanggil <07121> seluruh <03605> orang Israel <03478> berkumpul, lalu berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Sudah kamu <0859> lihat <07200> segala <03605> yang <0834> dilakukan <06213> TUHAN <03068> di tanah <0776> Mesir <04714> di depan matamu <05869> terhadap Firaun <06547> dan terhadap semua <03605> pegawainya <05650> dan terhadap seluruh <03605> negerinya <0776>:
TL_ITL_DRFMaka dipanggil <07121> Musa <04872> akan segenap <03605> bani Israel <03478> berhimpun, lalu katanya <0559> kepada <0413> mereka itu: Bahwa kamu <0859> telah melihat <07200> barang <03605> yang telah <0834> dibuat <06213> Tuhan <03068> di hadapan matamu <05869> dalam <0776> Mesir <04714> akan Firaun <06547> dan akan segala <03605> pegawainya <05650> dan akan segala <03605> negerinya <0776>.
AV#And Moses <04872> called <07121> (8799) unto all Israel <03478>, and said <0559> (8799) unto them, Ye have seen <07200> (8804) all that the LORD <03068> did <06213> (8804) before your eyes <05869> in the land <0776> of Egypt <04714> unto Pharaoh <06547>, and unto all his servants <05650>, and unto all his land <0776>;
BBEAnd Moses said in the hearing of all Israel, You have seen all the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and all his land;
MESSAGEMoses called all Israel together and said, You've seen with your own eyes everything that GOD did in Egypt to Pharaoh and his servants, and to the land itself--
NKJVNow Moses called all Israel and said to them: "You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses called to all Israel, and said to them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
GWVMoses summoned all the people of Israel and said to them: You've seen with your own eyes everything that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his whole country.
NETMoses proclaimed to all Israel as follows: “You have seen all that the Lord did* in the land of Egypt to Pharaoh, all his servants, and his land.
NET29:2 Moses proclaimed to all Israel as follows: “You have seen all that the Lord did1176 in the land of Egypt to Pharaoh, all his servants, and his land.
BHSSTR<0776> wura <03605> lklw <05650> wydbe <03605> lklw <06547> herpl <04714> Myrum <0776> Urab <05869> Mkynyel <03068> hwhy <06213> hve <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <07200> Mtyar <0859> Mta <0413> Mhla <0559> rmayw <03478> larvy <03605> lk <0413> la <04872> hsm <07121> arqyw <29:1> (29:2)
LXXM(29:1) kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} umeiv {<4771> P-NP} ewrakate {<3708> V-RAI-2P} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} enwpion {<1799> PREP} umwn {<4771> P-GP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} yerapousin {<2324> N-DPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA