TB | Sebab kamu ini tahu, bagaimana kita diam di tanah Mesir dan bagaimana kita berjalan dari tengah-tengah segala bangsa yang negerinya kamu lalui, |
BIS | "Kamu masih ingat bagaimana nasib kita di Mesir dan bagaimana kita berjalan melalui negeri bangsa-bangsa lain. |
FAYH | "Tentu kamu masih ingat bagaimana kita hidup di Negeri Mesir, bagaimana kita berangkat meninggalkan negeri itu, dan bagaimana kita dapat melalui daerah bangsa-bangsa yang menjadi musuh kita dengan selamat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena kamu ketahui akan hal kita duduk dahulu dalam negeri Mesir dan bagaimana kita berjalan terus dari tengah-tengah segala bangsa yang telah kita melalui negerinya. |
KSI | |
DRFT_SB | (karena kamu mengetahui akan hal kita telah duduk di tanah Mesir dan akan hal kita telah berjalan terus di tengah-tengah segala bangsa yang telah kamu melawan negrinya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (29-15) Sebab kamu sendiri tahu, bagaimana kita dahulu tinggal ditanah Mesir dan bagaimana kita lewat ditengah-tengah bangsa-bangsa jang telah kamu lintasi negerinja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> kamu <0859> ini tahu <03045>, bagaimana <0834> kita diam <03427> di tanah <0776> Mesir <04714> dan bagaimana <0834> kita berjalan <05674> dari tengah-tengah <07130> segala bangsa <01471> yang <0834> negerinya <05674> kamu lalui <05674>, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> kamu <0859> ketahui <03045> akan hal kita duduk <03427> dahulu dalam negeri <0776> Mesir <04714> dan bagaimana <0834> kita berjalan terus <05674> dari tengah-tengah <07130> segala bangsa <01471> yang telah <0834> kita melalui <05674> negerinya. |
AV# | (For ye know <03045> (8804) how we have dwelt <03427> (8804) in the land <0776> of Egypt <04714>; and how we came <05674> (8804) through <07130> the nations <01471> which ye passed by <05674> (8804); |
BBE | (For you have in mind how we were living in the land of Egypt; and how we came through all the nations which were on your way; |
MESSAGE | You know the conditions in which we lived in Egypt and how we crisscrossed through nations in our travels. |
NKJV | (for you know that we dwelt in the land of Egypt and that we came through the nations which you passed by, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; |
GWV | You know how we lived in Egypt and how we passed through other countries on our way here. |
NET | “(For you know how we lived in the land of Egypt and how we crossed through the nations as we traveled. |
NET | 29:16 “(For you know how we lived in the land of Egypt and how we crossed through the nations as we traveled.
|
BHSSTR | <05674> Mtrbe <0834> rsa <01471> Mywgh <07130> brqb <05674> wnrbe <0834> rsa <0853> taw <04714> Myrum <0776> Urab <03427> wnbsy <0834> rsa <0853> ta <03045> Mtedy <0859> Mta <03588> yk <29:15> (29:16) |
LXXM | (29:15) oti {<3754> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} oidate {V-RAI-2P} wv {<3739> CONJ} katwkhsamen {V-AAI-1P} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} parhlyomen {<3928> V-AAI-1P} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ouv {<3739> R-APM} parhlyete {<3928> V-AAI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |