BIS | TUHAN Allahmu akan memberkati usahamu dan mengisi lumbung-lumbungmu dengan gandum. Ia akan memberkati kamu di negeri yang diberikan-Nya kepadamu. |
TB | TUHAN akan memerintahkan berkat ke atasmu di dalam lumbungmu dan di dalam segala usahamu; Ia akan memberkati engkau di negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu. |
FAYH | TUHAN akan memberkati kamu dengan hasil bumi yang banyak dan sapi yang sehat-sehat, dan menjadikan kamu berhasil dalam apa pun yang kamu lakukan pada waktu kamu tiba di negeri yang akan diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan akan menyuruhkan berkat menyertai kamu dalam peluburmu dan dalam segala yang dipegang tanganmu dan diberkati-Nya akan kamu dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah akan menyuruh berkat itu datang ke atasmu dalam lengkingmu dan dalam segala pekerjaan tanganmu maka Ia akan memberkati engkau di tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe akan bertitah agar berkatNja menjertai dikau dalam lumbungmu dan dalam segala usahamu. Ia akan memberkati engkau dinegeri, jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan memerintahkan <06680> berkat <01293> ke atasmu di dalam lumbungmu <0618> dan di dalam segala <03605> usahamu <04916>; Ia akan memberkati <01288> engkau di negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> kepadamu <0> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> akan menyuruhkan <06680> berkat <01293> menyertai kamu dalam peluburmu <0618> dan dalam segala <03605> yang dipegang <04916> tanganmu <03027> dan diberkati-Nya <01288> akan kamu dalam negeri <0776> yang <0834> dikaruniakan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <05414>. |
AV# | The LORD <03068> shall command <06680> (8762) the blessing <01293> upon thee in thy storehouses <0618>, and in all that thou settest <04916> thine hand <03027> unto; and he shall bless <01288> (8765) thee in the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee. {storehouses: or, barns} |
BBE | The Lord will send his blessing on your store-houses and on everything to which you put your hand: his blessing will be on you in the land which the Lord your God is giving you. |
MESSAGE | GOD will order a blessing on your barns and workplaces; he'll bless you in the land that GOD, your God, is giving you. |
NKJV | "The LORD will command the blessing on you in your storehouses and in all to which you set your hand, and He will bless you in the land which the LORD your God is giving you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thy hand to; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. |
GWV | The LORD will bless your barns and everything you do. The LORD your God will bless you in the land that he is giving you. |
NET | The Lord will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do – yes, he will bless you in the land he* is giving you. |
NET | 28:8 The Lord> will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do – yes, he will bless you in the land he1112 tn Heb “the Lord> your God.” Because English would not typically reintroduce the proper name following a relative pronoun (“he will bless…the Lord> your God is giving”), the pronoun (“he”) has been employed here in the translation. is giving you.
|
BHSSTR | <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Urab <01288> Kkrbw <03027> Kdy <04916> xlsm <03605> lkbw <0618> Kymoab <01293> hkrbh <0853> ta <0854> Kta <03068> hwhy <06680> wuy (28:8) |
LXXM | aposteilai {<649> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} thn {<3588> T-ASF} eulogian {<2129> N-ASF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} tamieioiv {N-DPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} ou {<3364> ADV} an {<302> PRT} epibalhv {<1911> V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |