SABDAweb ©
Bible
Verse
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 28:67
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu pagi engkau akan berkata: Ah, kalau malam sekarang! dan pada waktu malam engkau akan berkata: Ah, kalau pagi sekarang! karena kejut memenuhi hatimu, dan karena apa yang dilihat matamu.
BISWaktu melihat apa saja jantungmu berdebar-debar karena takut. Pagi-pagi kamu mengharapkan malam, dan malam-malam kamu mengharapkan pagi.
FAYHPada pagi hari kamu akan berkata, 'Ah, sekiranya sekarang malam!' Dan pada malam hari kamu akan berkata, 'Ah, sekiranya sekarang pagi!' Kamu akan berkata begitu karena kengerian yang mengelilingi kamu.
DRFT_WBTC
TLMaka pada pagi hari kamu akan berkata demikian: Aduh, biarlah kiranya petang, dan pada petang hari akan katamu: Aduh, biarlah kiranya pagi hari; dari sebab ketakutan hatimu, yang akan datang atasmu, dan dari sebab segala perkara yang akan dilihat olehmu dan yang dipandang oleh matamu.
KSI
DRFT_SBmaka pada pagi hari engkau akan berkata: Alangkah baiknya jikalau sudah petang dan pada petang hari engkau akan berkata: Alangkah baiknya jikalau esok pagi sebab ketakutan hatimu yang akan datang ke atasmu dan sebab segala perkara yang kamu akan melihat dengan matamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDipagi hari engkau akan berkata: 'Ah, andaikan ini malam sadjal', dan dimalam hari: 'Ah, andaikan ini pagi sadjal', disebabkan oleh ketakutan jang memenuhi hatimu serta pemandangan jang kausaksikan dengan matamu.
TB_ITL_DRFPada waktu pagi <01242> engkau akan berkata <0559>: Ah <04310>, kalau <06342> <05414> malam <06153> sekarang! dan pada waktu malam <06153> engkau akan berkata <0559>: Ah <04310>, kalau <06342> kalau <05414> pagi <01242> sekarang! karena kejut <06343> memenuhi hatimu <03824>, dan karena apa yang <0834> dilihat <04758> matamu <05869>.
TL_ITL_DRFMaka pada pagi <01242> hari kamu akan berkata <0559> demikian: Aduh <04310>, biarlah kiranya <05414> petang <06153>, dan pada petang <06153> hari akan katamu <0559>: Aduh <04310>, biarlah kiranya <05414> pagi <01242> hari; dari sebab ketakutan <06343> hatimu <03824>, yang <0834> akan datang atasmu <06342>, dan dari sebab segala perkara yang <0834> akan dilihat <07200> olehmu dan yang dipandang <04758> oleh matamu <05869>.
AV#In the morning <01242> thou shalt say <0559> (8799), Would God it were <05414> (8799) even <06153>! and at even <06153> thou shalt say <0559> (8799), Would God it were <05414> (8799) morning <01242>! for the fear <06343> of thine heart <03824> wherewith thou shalt fear <06342> (8799), and for the sight <04758> of thine eyes <05869> which thou shalt see <07200> (8799).
BBEIn the morning you will say, If only it was evening! And at evening you will say, If only morning would come! Because of the fear in your hearts and the things which your eyes will see.
MESSAGEIn the morning you'll say, "I wish it were evening." In the evening you'll say, "I wish it were morning." Afraid, terrorized at what's coming next, afraid of the unknown, because of the sights you've witnessed.
NKJV"In the morning you shall say, `Oh, that it were evening!' And at evening you shall say, `Oh, that it were morning!' because of the fear which terrifies your heart, and because of the sight which your eyes see.
PHILIPS
RWEBSTRIn the morning thou shalt say, O that it were evening! and at evening thou shalt say, O that it were morning! for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thy eyes which thou shalt see.
GWVIn the morning you'll say, "If only it were evening!" And in the evening you'll say, "If only it were morning!" You'll talk this way because of the things that will terrify you and because of the things you'll see.
NETIn the morning you will say, ‘If only it were evening!’ And in the evening you will say, ‘I wish it were morning!’ because of the things you will fear and the things you will see.
NET28:67 In the morning you will say, ‘If only it were evening!’ And in the evening you will say, ‘I wish it were morning!’ because of the things you will fear and the things you will see.
BHSSTR<07200> hart <0834> rsa <05869> Kynye <04758> harmmw <06342> dxpt <0834> rsa <03824> Kbbl <06343> dxpm <01242> rqb <05414> Nty <04310> ym <0559> rmat <06153> brebw <06153> bre <05414> Nty <04310> ym <0559> rmat <01242> rqbb (28:67)
LXXMto {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} ereiv {V-FAI-2S} pwv {<4459> ADV} an {<302> PRT} genoito {<1096> V-AMO-3S} espera {<2073> N-NSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} esperav {<2073> N-GSF} ereiv {V-FAI-2S} pwv {<4459> ADV} an {<302> PRT} genoito {<1096> V-AMO-3S} prwi {<4404> ADV} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} fobou {<5401> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} sou {<4771> P-GS} a {<3739> R-APN} fobhyhsh {<5399> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} oramatwn {<3705> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} sou {<4771> P-GS} wn {<3739> R-GPN} oqh {<3708> V-FMI-2S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA