TB | Seperti TUHAN bergirang karena kamu untuk berbuat baik kepadamu dan membuat kamu banyak, demikianlah TUHAN akan bergirang karena kamu untuk membinasakan dan memunahkan kamu, dan kamu akan dicabut dari tanah, ke mana engkau pergi untuk mendudukinya. |
BIS | Seperti TUHAN senang memberi kemakmuran kepadamu dan menambah jumlahmu, Ia akan senang membinasakan dan memusnahkan kamu. Kamu akan dicabut dari negeri yang tak lama lagi kamu duduki. |
FAYH | "Sebagaimana TUHAN dengan senang hati telah melakukan banyak keajaiban untuk kamu dan memperbanyak jumlahmu, demikian juga TUHAN dengan senang hati akan membinasakan kamu; dan kamu akan direnggut dari negerimu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi, seperti dahulu Tuhan suka berbuat baik akan kamu dan memperbanyakkan kamu, begitu juga akan kesukaan Tuhan kelak membinasakan dan menumpas kamu, maka kamupun akan dibantun dari dalam negeri yang kamu tuju sekarang hendak mengambil dia akan milikmu pusaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak seperti dahulu Allah telah suka akan kamu hendak berbuat baik kepadamu serta memperbanyakkan kamu begitu juga Allah akan bersuka akan kamu hendak membinasakan dan merusakkan kamu maka kamu akan dicabutnya dari pada tanah tempat engkau pergi akan memiliki dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebagaimana Jahwe pernah suka berbuat baik kepadamu dan memperbanjak kamu, demikianpun Jahwe akan suka membinasakan dan menumpas kamu. Kamu akan ditjabut dari tanah, jang sedang kautudju akan kaududuki. |
TB_ITL_DRF | Seperti <0834> TUHAN <03068> bergirang <07797> karena <05921> kamu untuk berbuat baik <03190> kepadamu dan membuat kamu <0853> banyak <07235>, demikianlah <03651> TUHAN <03068> akan bergirang <07797> karena <05921> kamu untuk membinasakan <06> dan memunahkan <08045> kamu <0853>, dan kamu <0853> akan dicabut <05255> dari tanah <0127>, ke mana <08033> mana <0834> engkau <0859> pergi <0935> untuk mendudukinya <03423>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961>, seperti <0834> dahulu <07797> Tuhan <03068> suka berbuat <03190> baik akan kamu <0853> dan memperbanyakkan <07235> kamu <0853>, begitu <03651> juga akan kesukaan <07797> Tuhan <03068> kelak membinasakan <06> dan menumpas kamu <08045>, maka kamupun akan <0853> dibantun <05255> dari dalam negeri <0127> yang <0834> kamu tuju <0935> <0859> sekarang hendak mengambil <08033> dia akan milikmu <03423> pusaka. |
AV# | And it shall come to pass, [that] as the LORD <03068> rejoiced <07797> (8804) over you to do you good <03190> (8687), and to multiply <07235> (8687) you; so the LORD <03068> will rejoice <07797> (8799) over you to destroy <06> (8687) you, and to bring you to nought <08045> (8687); and ye shall be plucked <05255> (8738) from off the land <0127> whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it. |
BBE | And as the Lord took delight in doing you good and increasing you, so the Lord will take pleasure in cutting you off and causing your destruction, and you will be uprooted from the land which you are about to take as your heritage. |
MESSAGE | And this is how things will end up: Just as GOD once enjoyed you, took pleasure in making life good for you, giving you many children, so GOD will enjoy getting rid of you, clearing you off the Earth. He'll weed you out of the very soil that you are entering in to possess. |
NKJV | "And it shall be, [that] just as the LORD rejoiced over you to do you good and multiply you, so the LORD will rejoice over you to destroy you and bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land which you go to possess. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, [that] as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land where thou goest to possess it. |
GWV | At one time the LORD was more than glad to make you prosperous and numerous. Now the LORD will be more than glad to destroy you and wipe you out. You will be torn out of the land you're about to enter and take possession of. |
NET | This is what will happen: Just as the Lord delighted to do good for you and make you numerous, he* will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess. |
NET | 28:63 This is what will happen: Just as the Lord> delighted to do good for you and make you numerous, he1172 tn Heb “the Lord.>” See note on “he” in 28:8. will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.
|
BHSSTR | <03423> htsrl <08033> hms <0935> ab <0859> hta <0834> rsa <0127> hmdah <05921> lem <05255> Mtxonw <0853> Mkta <08045> dymshlw <0853> Mkta <06> dybahl <05921> Mkyle <03068> hwhy <07797> vyvy <03651> Nk <0853> Mkta <07235> twbrhlw <0853> Mkta <03190> byjyhl <05921> Mkyle <03068> hwhy <07797> vv <0834> rsak <01961> hyhw (28:63) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eufranyh {<2165> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ef {<1909> PREP} umin {<4771> P-DP} eu {<2095> ADV} poihsai {<4160> V-AAN} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} plhyunai {<4129> V-AAN} umav {<4771> P-AP} outwv {<3778> ADV} eufranyhsetai {<2165> V-FPI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ef {<1909> PREP} umin {<4771> P-DP} exoleyreusai {V-AAN} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} exaryhsesye {<1808> V-FPI-2P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} eisporeuesye {<1531> V-PMI-2P} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |