copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 28:55
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLsupaya tak usah diberikannya kepada salah seorang mereka itu dari pada daging anaknya, yang akan dimakan olehnya pada masa satupun tiada lagi tinggal padanya dalam kesukaran dan kepicikan, yang didatangkan musuhmu atas kamu dalam segala negerimu.
TBsehingga kepada salah seorang dari mereka itu ia tidak mau memberikan sedikitpun dari daging anak-anaknya yang dimakannya, karena tidak ada lagi sesuatu yang ditinggalkan baginya, dalam keadaan susah dan sulit yang ditimbulkan musuhmu kepadamu di segala tempatmu.
BIS(28:54)
FAYHIa tidak akan mau memberikan sedikit pun dari daging yang sedang dilahapnya -- yaitu tubuh anak-anaknya sendiri -- karena ia kelaparan di tengah-tengah kepungan musuh.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBsehingga tiada ia mau memberi makan kepada seorangnya itu dari pada daging anak-anaknya yang akan dimakannya sebab tiada tinggal sesuatu lagi kepadanya yaitu dalam hal engkau dikepung dan sesak itu yang engkau disesakkan oleh segala musuhmu dalam segala tempat kedudukkanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsebab tidak mau merelakan. kepada seorangpun dari antara mereka sedikit djua dari daging anak-anaknja, jang dimakannja karena tidak ada lain jang tinggal padanja, akibat tekanan pengepungan jang dilantjarkan musuhmu kepadamu didalam segala kotamu.
TB_ITL_DRFsehingga kepada <05414> salah <0259> seorang dari mereka <01992> itu ia tidak mau <04692> memberikan sedikitpun dari daging <01320> anak-anaknya <01121> yang <0834> dimakannya <0398>, karena tidak <01097> ada lagi sesuatu yang ditinggalkan <07604> baginya <0>, dalam keadaan <03605> susah <04692> dan sulit <04689> yang <0834> ditimbulkan <06693> musuhmu <0341> kepadamu <0> di segala <03605> tempatmu <08179>.
TL_ITL_DRFsupaya <04692> tak usah diberikannya <05414> kepada salah <0259> seorang mereka <01992> itu dari pada daging <01320> anaknya <01121>, yang <0834> akan dimakan <0398> olehnya pada masa satupun tiada <01097> lagi tinggal <07604> padanya <0> dalam kesukaran <04692> dan kepicikan <04689>, yang <0834> didatangkan <06693> musuhmu <0341> atas <03605> kamu dalam segala <03605> negerimu <08179>.
AV#So that he will not give <05414> (8800) to any <0259> of them of the flesh <01320> of his children <01121> whom he shall eat <0398> (8799): because he hath nothing left <07604> (8689) him in the siege <04692>, and in the straitness <04689>, wherewith thine enemies <0341> (8802) shall distress <06693> (8686) thee in all thy gates <08179>.
BBEAnd will not give to any of them the flesh of his children which will be his food because he has no other; in the cruel grip of your haters on all your towns.
MESSAGErefusing to share with them a scrap of meat from the cannibal child-stew he is eating. He's lost everything, even his humanity, in the suffering of the siege that your enemy mounts against your fortified towns.
NKJV"so that he will not give any of them the flesh of his children whom he will eat, because he has nothing left in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you at all your gates.
PHILIPS
RWEBSTRSo that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the distress, by which thy enemies shall distress thee in all thy gates.
GWVHe will give none of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all that he has left, because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade of all your cities.
NETHe will withhold from all of them his children’s flesh that he is eating (since there is nothing else left), because of the severity of the siege by which your enemy will constrict* you in your villages.
NET28:55 He will withhold from all of them his children’s flesh that he is eating (since there is nothing else left), because of the severity of the siege by which your enemy will constrict1160 you in your villages.
BHSSTR<08179> Kyres <03605> lkb <0341> Kbya <0> Kl <06693> qyuy <0834> rsa <04689> qwumbw <04692> rwumb <03605> lk <0> wl <07604> ryash <01097> ylbm <0398> lkay <0834> rsa <01121> wynb <01320> rvbm <01992> Mhm <0259> dxal <05414> ttm (28:55)
LXXMwste {<5620> CONJ} dounai {<1325> V-AAN} eni {<1519> A-DSM} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} sarkwn {<4561> N-GPF} twn {<3588> T-GPN} teknwn {<5043> N-GPN} autou {<846> D-GSM} wn {<3739> R-GPN} an {<302> PRT} katesyh {<2719> V-PAS-3S} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} kataleifyhnai {<2641> V-APN} autw {<846> D-DSM} mhyen {<3367> I-ASN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} stenocwria {<4730> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yliqei {<2347> N-DSF} sou {<4771> P-GS} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} yliqwsin {<2346> V-AAS-3P} se {<4771> P-AS} oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> N-NPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran