TL | Maka pada masa itu kamu akan makan buah perutmu sendiri, yaitu daging anakmu laki-laki dan perempuan, yang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu, dari sebab kesukaran dan kepicikan, yang diadakan musuhmu kepadamu. |
TB | Dan engkau akan memakan buah kandunganmu, yakni daging anak-anakmu lelaki dan anak-anakmu perempuan yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, --dalam keadaan susah dan sulit yang ditimbulkan musuhmu kepadamu. |
BIS | Sementara musuh-musuhmu mengepung kota-kotamu, kamu akan putus asa karena kelaparan, sehingga kamu memakan anak-anakmu sendiri, anak-anak yang dianugerahkan TUHAN Allahmu kepadamu. |
FAYH | Pada masa pengepungan yang mengerikan itu kamu akan memakan daging anak-anakmu sendiri, laki-laki dan perempuan.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau akan memakan benihmu sendiri yaitu daging segala anakmu laki-laki dan perempuan yang telah dikaruniakan Tuhanmu Allah itu kepadamu yaitu dalam hal engkau dikepung dan sesak itu yang engkau disesakkan oleh segala musuhmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Didalam pengepungan jang menekan itu, jang dihimpitkan musuhmu kepadamu, engkau akan makan buah rahimmu sendiri: daging putera-puterimu, jang diberikan kepadamu oleh Jahwe Allahmu. |
TB_ITL_DRF | Dan engkau akan memakan <0398> buah <06529> kandunganmu <0990>, yakni daging <01320> anak-anakmu <01121> lelaki <01323> dan anak-anakmu perempuan yang <0834> diberikan <05414> kepadamu <0> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, --dalam <04692> keadaan susah <04692> dan sulit <04689> yang <0834> ditimbulkan <06693> musuhmu <0341> kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu kamu akan makan <0398> buah <06529> perutmu <0990> sendiri, yaitu daging <01320> anakmu <01121> laki-laki dan perempuan <01323>, yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <04692>, dari sebab kesukaran <04692> dan kepicikan <04689>, yang <0834> diadakan <06693> musuhmu <0341> kepadamu <0>. |
AV# | And thou shalt eat <0398> (8804) the fruit <06529> of thine own body <0990>, the flesh <01320> of thy sons <01121> and of thy daughters <01323>, which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8804) thee, in the siege <04692>, and in the straitness <04689>, wherewith thine enemies <0341> (8802) shall distress <06693> (8686) thee: {body: Heb. belly} |
BBE | And your food will be the fruit of your body, the flesh of the sons and daughters which the Lord your God has given you; because of your bitter need and the cruel grip of your haters. |
MESSAGE | And you'll end up cannibalizing your own sons and daughters that GOD, your God, has given you. When the suffering from the siege gets extreme, you're going to eat your own babies. |
NKJV | "You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and your daughters whom the LORD your God has given you, in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt eat the fruit of thy own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the distress, by which thy enemies shall distress thee: |
GWV | Because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade, you will eat the flesh of your own children, the sons and daughters, whom the LORD your God has given you. |
NET | You will then eat your own offspring,* the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you, because of the severity of the siege* by which your enemies will constrict you. |
NET | 28:53 You will then eat your own offspring,1158 tn Heb “the fruit of your womb” (so NAB, NRSV); NASB “the offspring of your own body.” the flesh of the sons and daughters the Lord> your God has given you, because of the severity of the siege1159 tn Heb “siege and stress.” by which your enemies will constrict you.
|
BHSSTR | <0341> Kbya <0> Kl <06693> qyuy <0834> rsa <04689> qwumbw <04692> rwumb <0430> Kyhla <03068> hwhy <0> Kl <05414> Ntn <0834> rsa <01323> Kytnbw <01121> Kynb <01320> rvb <0990> Knjb <06529> yrp <0398> tlkaw (28:53) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fagh {<2068> V-FMI-2S} ta {<3588> T-APN} ekgona {A-APN} thv {<3588> T-GSF} koiliav {<2836> N-GSF} sou {<4771> P-GS} krea {<2907> N-APN} uiwn {<5207> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} yugaterwn {<2364> N-GPF} sou {<4771> P-GS} osa {<3745> A-APN} edwken {<1325> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} stenocwria {<4730> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yliqei {<2347> N-DSF} sou {<4771> P-GS} h {<3739> R-DSF} yliqei {<2346> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} o {<3588> T-NSM} ecyrov {<2190> N-NSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |