copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 28:52
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau akan ditekannya di segala tempatmu, sampai runtuh tembok-tembokmu yang tinggi dan berkubu, yang kaupercayai itu di seluruh negerimu, bahkan engkau akan ditekan di dalam segala tempatmu, di seluruh negeri yang telah diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu.
BISMereka akan menyerang setiap kota di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu sehingga tembok-temboknya yang tinggi dan diperkuat yang kamu andalkan itu runtuh.
FAYHBangsa itu akan mengepung kota-kotamu dan merobohkan benteng-bentengmu yang tertinggi, tembok-tembok perlindungan yang menjadi andalanmu.
DRFT_WBTC
TLMaka bangsa itu akan menyesakkan kamu dalam negerimu dan merobohkan segala pagar tembokmu yang tinggi lagi begitu teguh sehingga kamu harap akan dia dalam segala negerimu, bahkan, mereka itu akan menyesakkan kamu dalam segala negerimu pada seluruh tanah yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu.
KSI
DRFT_SBMaka iapun akan mengepuug engkau dalam tempat kedudukkanmu sehingga tembokmu yang tinggi-tinggi dan yang berlengkap itu akan rubuh yaitu yang kamu harapi pada seluruh tanahmu yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau akan dikepungnja disegala kotamu, sampai robohlah tembok-tembok kukuh dan tinggi, jang mendjadi pokok kepertjajaanmu; ja, engkau akan dikepungnja dikota-kota mana sadja dinegeri jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu.
TB_ITL_DRFEngkau akan ditekannya <06887> di segala <03605> tempatmu <08179>, sampai <05704> runtuh <03381> tembok-tembokmu <02346> yang tinggi <01364> dan berkubu <01219>, yang <0834> kaupercayai <0982> <0859> itu di seluruh <03605> negerimu <0776>, bahkan engkau akan ditekan <06887> di dalam segala <03605> tempatmu <08179>, di seluruh <03605> negeri <0776> yang <0834> telah diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TL_ITL_DRFMaka bangsa itu akan menyesakkan <06887> kamu dalam negerimu <08179> dan merobohkan <03381> segala <03605> pagar tembokmu <02346> yang tinggi <01364> lagi begitu teguh <01219> sehingga <0834> kamu <0859> harap <0982> akan dia <0> dalam segala <03605> negerimu <0776>, bahkan, mereka itu akan menyesakkan <06887> kamu dalam segala <03605> negerimu <08179> pada seluruh <03605> tanah <0776> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0>.
AV#And he shall besiege <06887> (8689) thee in all thy gates <08179>, until thy high <01364> and fenced <01219> (8803) walls <02346> come down <03381> (8800), wherein <02004> thou trustedst <0982> (8802), throughout all thy land <0776>: and he shall besiege <06887> (8689) thee in all thy gates <08179> throughout all thy land <0776>, which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8804) thee.
BBEYour towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you.
MESSAGEThey'll lay siege to you while you're huddled behind your town gates. They'll knock those high, proud walls flat, those walls behind which you felt so safe. They'll lay siege to your fortified cities all over the country, this country that GOD, your God, has given you.
NKJV"They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which the LORD your God has given you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, in which thou didst trust, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
GWVThey will blockade all your cities until the high, fortified walls in which you trust come down everywhere in your land. They'll blockade all the cities everywhere in the land that the LORD your God is giving you.
NETThey will besiege all of your villages* until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.
NET28:52 They will besiege all of your villages1157 until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.
BHSSTR<0> Kl <0430> Kyhla <03068> hwhy <05414> Ntn <0834> rsa <0776> Kura <03605> lkb <08179> Kyres <03605> lkb <0> Kl <06887> ruhw <0776> Kura <03605> lkb <0> Nhb <0982> xjb <0859> hta <0834> rsa <01219> twrubhw <01364> twhbgh <02346> Kytmx <03381> tdr <05704> de <08179> Kyres <03605> lkb <0> Kl <06887> ruhw (28:52)
LXXMkai {<2532> CONJ} ektriqh {V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} kayaireywsin {<2507> V-APS-3P} ta {<3588> T-NPN} teich {<5038> N-NPN} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-NPN} uqhla {<5308> A-NPN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} ocura {A-NPN} ef {<1909> PREP} oiv {<3739> R-DPN} su {<4771> P-NS} pepoiyav {<3982> V-RAI-2S} ep {<1909> PREP} autoiv {<846> D-DPN} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} yliqei {<2346> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} sou {<4771> P-GS} aiv {<3739> R-DPF} edwken {<1325> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran