SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 28:48
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmaka dengan menanggung lapar dan haus, dengan telanjang dan kekurangan akan segala-galanya engkau akan menjadi hamba kepada musuh yang akan disuruh TUHAN melawan engkau. Ia akan membebankan kuk besi ke atas tengkukmu, sampai engkau dipunahkan-Nya.
BISKarena itu kamu harus mengabdi kepada musuh-musuh yang dikirim TUHAN untuk melawan kamu. Kamu akan kelaparan, kehausan dan telanjang serta berkekurangan dalam segala hal. TUHAN akan menindas kamu dengan kejam sampai kamu binasa.
FAYH(28-47)
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu bolehlah kamu diperhamba oleh segala musuhmu, yang akan disuruhkan Tuhan, maka ia itu dengan lapar dan dahaga dan telanjang dan kekurangan segala sesuatu, maka oleh Tuhan akan dibubuh kuk besi pada tengkukmu, sampai sudah dibinasakannya kamu.
KSI
DRFT_SBmaka sebab itu engkau akan menjadi hamba kepada segala musuhmu yang akan diserahkan oleh Allah akan mendatangi engkau yaitu dengan lapar dan dengan dahaga dan dengan bertelanjang dan dengan kekurangan segala perkara maka iapun akan memasang kuk besi pada tengkukmu sehingga engkau dibinasakannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka engkau akan menghamba kepada musuh, jang akan disuruh Jahwe madju untuk melawanmu, dalam keadaan lapar dan haus, telandjang dan kekurangan akan segala-galanja. Ia akan menaruh kuk besi pada tengkukmu, sampai Ia menumpas dikau.
TB_ITL_DRFmaka <05647> dengan menanggung <05647> lapar <07458> dan haus <06772>, dengan telanjang <05903> dan kekurangan <02640> akan segala-galanya <03605> engkau akan menjadi hamba kepada <05414> musuh <0341> yang <0834> akan disuruh <07971> TUHAN <03068> melawan engkau. Ia akan membebankan <05414> kuk <05923> besi <01270> ke atas <05921> tengkukmu <06677>, sampai <05704> engkau dipunahkan-Nya <08045>.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu bolehlah kamu diperhamba <05647> oleh segala musuhmu <0341>, yang <0834> akan disuruhkan <07971> Tuhan <03068>, maka ia itu dengan lapar <07458> dan dahaga <06772> dan telanjang <05903> dan kekurangan <02640> segala sesuatu <03605>, maka oleh Tuhan akan dibubuh <05414> kuk <05923> besi <01270> pada tengkukmu <06677>, sampai <05704> sudah dibinasakannya <08045> kamu.
AV#Therefore shalt thou serve <05647> (8804) thine enemies <0341> (8802) which the LORD <03068> shall send <07971> (8762) against thee, in hunger <07458>, and in thirst <06772>, and in nakedness <05903>, and in want <02640> of all [things]: and he shall put <05414> (8804) a yoke <05923> of iron <01270> upon thy neck <06677>, until he have destroyed <08045> (8687) thee.
BBEFor this cause you will become servants to those whom the Lord your God will send against you, without food and drink and clothing, and in need of all things: and he will put a yoke of iron on your neck till he has put an end to you.
MESSAGEyou'll have to serve your enemies whom GOD will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he'll put an iron yoke on your neck until he's destroyed you.
NKJV"therefore you shall serve your enemies, whom the LORD will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in need of everything; and He will put a yoke of iron on your neck until He has destroyed you.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore shalt thou serve thy enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in lack of all [things]: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he hath destroyed thee.
GWVSo you will serve your enemies, whom the LORD will send against you. You will serve them even though you are already hungry, thirsty, naked, and in need of everything. The LORD will put a heavy burden of hard work on you until he destroys you.
NETinstead in hunger, thirst, nakedness, and poverty* you will serve your enemies whom the Lord will send against you. They* will place an iron yoke on your neck until they have destroyed you.
NET28:48 instead in hunger, thirst, nakedness, and poverty1150 you will serve your enemies whom the Lord will send against you. They1151 will place an iron yoke on your neck until they have destroyed you.
BHSSTR<0853> Kta <08045> wdymsh <05704> de <06677> Krawu <05921> le <01270> lzrb <05923> le <05414> Ntnw <03605> lk <02640> roxbw <05903> Mryebw <06772> amubw <07458> berb <0> Kb <03068> hwhy <07971> wnxlsy <0834> rsa <0341> Kybya <0853> ta <05647> tdbew (28:48)
LXXMkai {<2532> CONJ} latreuseiv {<3000> V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} sou {<4771> P-GS} ouv {<3739> R-APM} epapostelei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} diqei {<1373> N-DSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} gumnothti {<1132> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ekleiqei {N-DSF} pantwn {<3956> A-GPN} kai {<2532> CONJ} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} kloion {N-ASM} sidhroun {A-ASM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} exoleyreush {V-AAS-3S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA