SABDAweb ©
Bible
Verse
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 28:43
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOrang asing yang ada di tengah-tengahmu akan menjadi makin tinggi mengatasi engkau, tetapi engkau menjadi makin rendah.
BISOrang asing yang tinggal di negerimu akan semakin berkuasa, sedangkan kuasamu sendiri semakin berkurang.
FAYHOrang-orang asing yang hidup di tengah-tengah kamu akan menjadi semakin kaya dan berkuasa, sedangkan kamu akan menjadi semakin miskin dan tertindas.
DRFT_WBTC
TLMaka orang dagang yang akan ada di antara kamu, itu akan membantutkan kamu, makin lama makin ia naik, makin lama makin kamu akan turun kelak.
KSI
DRFT_SBMaka orang dagang yang ada di antaramu itu akan naik makin lama makin tinggi dari padamu maka engkaupun makin lama makin rendah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun penumpang jang hidup ditengah-tengahmu akan makin mengatasi engkau, sedang engkau sendiri makin turun.
TB_ITL_DRFOrang asing <01616> yang <0834> ada di tengah-tengahmu <07130> akan menjadi makin <04295> makin <05927> tinggi mengatasi <04605> <04605> engkau, tetapi engkau <0859> menjadi makin <03381> rendah <04295>.
TL_ITL_DRFMaka orang dagang <01616> yang <0834> akan ada di antara <07130> kamu, itu akan membantutkan <04295> kamu, makin lama makin ia naik <05927>, makin lama makin kamu <0859> akan turun <03381> kelak <04295>.
AV#The stranger <01616> that [is] within <07130> thee shall get up <05927> (8799) above thee very <04605> high <04605>; and thou shalt come down <03381> (8799) very <04295> low <04295>.
BBEThe man from a strange land who is living among you will be lifted up higher and higher over you, while you go down lower and lower.
MESSAGEThe foreigner who lives among you will climb the ladder, higher and higher, while you go deeper and deeper into the hole.
NKJV"The alien who [is] among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
PHILIPS
RWEBSTRThe stranger that [is] within thee shall rise above thee very high; and thou shalt come down very low.
GWVThe standard of living for the foreigners who live among you will rise higher and higher, while your standard of living will sink lower and lower.
NETThe foreigners* who reside among you will become higher and higher over you and you will become lower and lower.
NET28:43 The foreigners1146 who reside among you will become higher and higher over you and you will become lower and lower.
BHSSTR<04295> hjm <04295> hjm <03381> drt <0859> htaw <04605> hlem <04605> hlem <05921> Kyle <05927> hley <07130> Kbrqb <0834> rsa <01616> rgh (28:43)
LXXMo {<3588> T-NSM} proshlutov {<4339> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} anabhsetai {<305> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} anw {<507> ADV} anw {<507> ADV} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} katabhsh {<2597> V-FMI-2S} katw {<2736> ADV} katw {<2736> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA