SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 28:38
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBanyak benih yang akan kaubawa ke ladang, tetapi sedikit hasil yang akan kaukumpulkan, sebab belalang akan menghabiskannya.
BISBanyak benih yang kamu taburkan, tetapi sedikit hasil yang kamu peroleh, karena tanamanmu habis dimakan belalang.
FAYH"Banyak yang akan kamu tabur, tetapi sedikit yang akan kamu tuai karena belalang akan melahap hasil tanahmu.
DRFT_WBTC
TLJikalau kamu membawa banyak biji-bijian ke luar kepada bendangmu sekalipun, sedikit juga akan kamu kumpulkan, karena belalang kelak makan habis akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka banyak juga benih yang akan kamu membawa keluar ke ladangmu tetapi sedikit saja yang akan kamu kumpulkan karena yaitu dimakan habis kelak oleh belalang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBenih jang akan kaubawa keladang banjak djumlahnja, tetapi sedikit sadja jang akan kaukumpulkan, sebab belalang akan memakannja habis.
TB_ITL_DRFBanyak <07227> benih <02233> yang akan kaubawa <03318> ke ladang <07704>, tetapi sedikit <04592> hasil yang akan kaukumpulkan <0622>, sebab <03588> belalang <0697> akan menghabiskannya <02628>.
TL_ITL_DRFJikalau kamu membawa banyak <07227> biji-bijian <02233> ke luar <07704> luar <03318> kepada bendangmu <07704> sekalipun, sedikit <04592> juga akan kamu kumpulkan <02628>, karena <03588> belalang <0697> kelak makan habis akan dia.
AV#Thou shalt carry <03318> (0) much <07227> seed <02233> out <03318> (8686) into the field <07704>, and shalt gather <0622> (0) [but] little <04592> in <0622> (8799); for the locust <0697> shall consume <02628> (8799) it.
BBEYou will take much seed out into the field, and get little in; for the locust will get it.
MESSAGEYou'll plant sacks and sacks of seed in the field but get almost nothing--the grasshoppers will devour it.
NKJV"You shall carry much seed out to the field but gather little in, for the locust shall consume it.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt carry much seed into the field, and shalt gather [but] little; for the locust shall consume it.
GWVYou will plant many crops in your fields, but harvest little because locusts will destroy your crops.
NET“You will take much seed to the field but gather little harvest, because locusts will consume it.
NET28:38 “You will take much seed to the field but gather little harvest, because locusts will consume it.
BHSSTR<0697> hbrah <02628> wnloxy <03588> yk <0622> Poat <04592> jemw <07704> hdvh <03318> ayuwt <07227> br <02233> erz (28:38)
LXXMsperma {<4690> N-ASN} polu {<4183> A-ASN} exoiseiv {<1627> V-FAI-2S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pedion {N-ASN} kai {<2532> CONJ} oliga {<3641> A-APN} eisoiseiv {<1533> V-FAI-2S} oti {<3754> CONJ} katedetai {<2719> V-FMI-3S} auta {<846> D-APN} h {<3588> T-NSF} akriv {<200> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA