TB | TUHAN akan membawa engkau dengan raja yang kauangkat atasmu itu kepada suatu bangsa yang tidak dikenal olehmu ataupun oleh nenek moyangmu; di sanalah engkau akan beribadah kepada allah lain, kepada kayu dan batu. |
BIS | Kamu dan rajamu akan dibawa TUHAN ke negeri asing yang tidak kamu kenal dan tidak pula dikenal nenek moyangmu. Di situ kamu akan mengabdi kepada ilah-ilah yang dibuat dari kayu dan batu. |
FAYH | "TUHAN akan membuang kamu serta raja yang akan kamu pilih ke tengah-tengah suatu bangsa yang tidak pernah dikenal oleh kamu maupun oleh nenek moyangmu. Dan sementara kamu dalam pembuangan, kamu akan menyembah berhala-berhala dari kayu dan batu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhanpun akan membawa kamu serta dengan rajamu, yang telah kamu angkat atas dirimu, kepada suatu bangsa yang tiada kamu kenal, dan yang tiada dikenal oleh nenek moyangmupun, maka di sana bolehlah kamu berbuat bakti kepada berhala, yaitu kepada kayu dan batu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau serta dengan rajamu yang akan engkau naikkan ke atas dirimu akan dibawa Allah kepada suatu bangsa yang tiada kamu atau nenek moyangmu megetahui dia maka di sana kelak engkau akan berbuat ibadat kepada dewa-dewa orang yaitu kepada kayu dan batu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe akan menggiring engkau bersama dengan radja jang kauangkat, kepada suatu bangsa jang tidak dikenal olehmu maupun oleh nenek-mojangmu; disana engkau akan berbakti kepada dewa-dewa lain, kaju dan batu. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan membawa <0853> engkau dengan raja <04428> yang <0834> kauangkat <06965> atasmu <05921> itu kepada <0413> suatu bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> dikenal <03045> olehmu <0859> ataupun oleh nenek moyangmu <01>; di sanalah <08033> engkau akan beribadah <05647> kepada allah <0430> lain <0312>, kepada kayu <06086> dan batu <068>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01980> Tuhanpun <03068> akan membawa <0853> kamu serta <0853> dengan rajamu <04428>, yang telah <0834> kamu angkat <06965> atas <05921> dirimu, kepada <0413> suatu bangsa <01471> yang <0834> tiada <03808> kamu kenal, dan yang tiada dikenal <03045> oleh nenek <01> moyangmupun <0312> <0859>, maka di sana <08033> bolehlah kamu berbuat bakti <05647> kepada berhala <0430>, yaitu kepada kayu <06086> dan batu <068>. |
AV# | The LORD <03068> shall bring <03212> (8686) thee, and thy king <04428> which thou shalt set <06965> (8686) over thee, unto a nation <01471> which neither thou nor thy fathers <01> have known <03045> (8804); and there shalt thou serve <05647> (8804) other <0312> gods <0430>, wood <06086> and stone <068>. |
BBE | And you, and the king whom you have put over you, will the Lord take away to a nation strange to you and to your fathers; there you will be servants to other gods of wood and stone. |
MESSAGE | GOD will lead you and the king you set over you to a country neither you nor your ancestors have heard of; there you'll worship other gods, no-gods of wood and stone. |
NKJV | "The LORD will bring you and the king whom you set over you to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other godswood and stone. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, to a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. |
GWV | The LORD will lead you and the king you choose to a nation that you and your ancestors never knew. There you will worship gods made of wood and stone. |
NET | The Lord will force you and your king* whom you will appoint over you to go away to a people whom you and your ancestors have not known, and you will serve other gods of wood and stone there. |
NET | 28:36 The Lord> will force you and your king1143 tc The LXX reads the plural “kings.” whom you will appoint over you to go away to a people whom you and your ancestors have not known, and you will serve other gods of wood and stone there.
|
BHSSTR | <068> Nbaw <06086> Ue <0312> Myrxa <0430> Myhla <08033> Ms <05647> tdbew <01> Kytbaw <0859> hta <03045> tedy <03808> al <0834> rsa <01471> ywg <0413> la <05921> Kyle <06965> Myqt <0834> rsa <04428> Kklm <0853> taw <0853> Kta <03068> hwhy <01980> Klwy (28:36) |
LXXM | apagagoi {<520> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} sou {<4771> P-GS} ouv {<3739> R-APM} ean {<1437> CONJ} katasthshv {<2525> V-AAS-2S} epi {<1909> PREP} seauton {<4572> D-ASM} eiv {<1519> PREP} eynov {<1484> N-ASN} o {<3739> R-ASN} ouk {<3364> ADV} epistasai {<1987> V-PMI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} latreuseiv {<3000> V-FAI-2S} ekei {<1563> ADV} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} xuloiv {<3586> N-DPN} kai {<2532> CONJ} liyoiv {<3037> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |