copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 28:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwa lembumu <07794> akan dibantai <02873> di hadapan matamu <05869>, tetapi tiada <03808> kamu akan makan <0398> dari <04480> padanya, keledaimu <02543> akan dirampas <01497> dari hadapanmu <06440>, maka sekali-kali tiada <03808> ia akan pulang <07725> kepadamu <0>; segala kawan <06629> binatangmu <05414> akan menjadi jarahan musuhmu <0341>, maka bagi kamu tiada <0369> akan ada <0> orang yang menolong <03467>.
TBLembumu akan disembelih orang di depan matamu, tetapi engkau tidak akan memakan dagingnya. Keledaimu akan dirampas dari depanmu, dan tidak akan dikembalikan kepadamu. Kambing dombamu akan diberikan kepada musuhmu dengan tidak ada orang yang datang menolong engkau.
BISSapimu akan disembelih di depan matamu, tetapi kamu tidak makan dagingnya. Keledai-keledaimu akan digiring pergi sementara kamu memandanginya dan tak akan dikembalikan. Domba-dombamu akan diberikan kepada musuh-musuhmu dan tak ada yang menolong.
FAYHSapimu akan disembelih orang di depan matamu, tetapi kamu tidak akan memakan dagingnya sedikit pun. Keledai-keledaimu akan dirampas di depan matamu dan tidak akan pernah kembali kepadamu. Kambing dombamu akan diserahkan kepada musuh-musuhmu. Tidak akan ada seorang pun yang dapat melindungi kamu.
DRFT_WBTC
TLBahwa lembumu akan dibantai di hadapan matamu, tetapi tiada kamu akan makan dari padanya, keledaimu akan dirampas dari hadapanmu, maka sekali-kali tiada ia akan pulang kepadamu; segala kawan binatangmu akan menjadi jarahan musuhmu, maka bagi kamu tiada akan ada orang yang menolong.
KSI
DRFT_SBMaka lembumu akan dibantai orang di hadapan matamu tetapi tiada engkau akan makan dari padanya maka keledaimu akan dirampas dari hadapanmu dan tiada akan dipulangkan lagi kepadamu maka segala kambingmu akan diserahkan kepada musuh-musuhmu dan seorangpun tiada akan menyelamatkan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELembumu akan disembelih didepan matamu, tetapi engkau tak akan makan dagingnja. Keledaimu akan dirampas dari depanmu dan tak akan kembali kepadamu. Domba-dombamu akan diserahkan kepada musuh-musuhmu, tanpa ada seorangpun jang menolong engkau.
TB_ITL_DRFLembumu <07794> akan disembelih <02873> orang di depan matamu <05869>, tetapi engkau tidak <03808> akan memakan <0398> dagingnya <04480>. Keledaimu <02543> akan dirampas <01497> dari depanmu <06440>, dan tidak <03808> akan dikembalikan <07725> kepadamu <0>. Kambing <06629> dombamu akan diberikan <05414> kepada musuhmu <0341> dengan tidak <0369> ada orang yang datang menolong <03467> engkau.
AV#Thine ox <07794> [shall be] slain <02873> (8803) before thine eyes <05869>, and thou shalt not eat <0398> (8799) thereof: thine ass <02543> [shall be] violently taken away <01497> (8803) from before thy face <06440>, and shall not be restored <07725> (8799) to thee: thy sheep <06629> [shall be] given <05414> (8803) unto thine enemies <0341> (8802), and thou shalt have none to rescue <03467> (8688) [them]. {shall not...: Heb. shall not return to thee}
BBEYour ox will be put to death before your eyes, but its flesh will not be your food: your ass will be violently taken away before your face, and will not be given back to you: your sheep will be given to your haters, and there will be no saviour for you.
MESSAGEyou'll watch your ox get butchered and not get a single steak from it; your donkey will be stolen from in front of you and you'll never see it again; your sheep will be sent off to your enemies and no one will lift a hand to help you.
NKJV"Your ox [shall be] slaughtered before your eyes, but you shall not eat of it; your donkey [shall be] violently taken away from before you, and shall not be restored to you; your sheep [shall be] given to your enemies, and you shall have no one to rescue [them].
PHILIPS
RWEBSTRThy ox [shall be] slain before thy eyes, and thou shalt not eat of it: thy donkey [shall be] violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep [shall be] given to thy enemies, and thou shalt have none to rescue [them].
GWVYour ox will be butchered as you watch, but you won't eat any of its meat. You will watch as your donkey is stolen from you, but you'll never get it back. Your flock will be given to your enemies, and no one will rescue it.
NETYour ox will be slaughtered before your very eyes but you will not eat of it. Your donkey will be stolen from you as you watch and will not be returned to you. Your flock of sheep will be given to your enemies and there will be no one to save you.
NET28:31 Your ox will be slaughtered before your very eyes but you will not eat of it. Your donkey will be stolen from you as you watch and will not be returned to you. Your flock of sheep will be given to your enemies and there will be no one to save you.
BHSSTR<03467> eyswm <0> Kl <0369> Nyaw <0341> Kybyal <05414> twntn <06629> Knau <0> Kl <07725> bwsy <03808> alw <06440> Kynplm <01497> lwzg <02543> Krmx <04480> wnmm <0398> lkat <03808> alw <05869> Kynyel <02873> xwbj <07794> Krws (28:31)
LXXMo {<3588> T-NSM} moscov {<3448> N-NSM} sou {<4771> P-GS} esfagmenov {<4969> V-RPPNS} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} fagh {<2068> V-FMI-2S} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} onov {<3688> N-NSM} sou {<4771> P-GS} hrpasmenov {<726> V-RPPNS} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apodoyhsetai {<591> V-FPI-3S} soi {<4771> P-DS} ta {<3588> T-NPN} probata {<4263> N-NPN} sou {<4771> P-GS} dedomena {<1325> V-RPPNP} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} o {<3588> T-NSM} bohywn {<997> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran