TL_ITL_DRF | Bahwa lembumu <07794> akan dibantai <02873> di hadapan matamu <05869>, tetapi tiada <03808> kamu akan makan <0398> dari <04480> padanya, keledaimu <02543> akan dirampas <01497> dari hadapanmu <06440>, maka sekali-kali tiada <03808> ia akan pulang <07725> kepadamu <0>; segala kawan <06629> binatangmu <05414> akan menjadi jarahan musuhmu <0341>, maka bagi kamu tiada <0369> akan ada <0> orang yang menolong <03467>. |
TB | Lembumu akan disembelih orang di depan matamu, tetapi engkau tidak akan memakan dagingnya. Keledaimu akan dirampas dari depanmu, dan tidak akan dikembalikan kepadamu. Kambing dombamu akan diberikan kepada musuhmu dengan tidak ada orang yang datang menolong engkau. |
BIS | Sapimu akan disembelih di depan matamu, tetapi kamu tidak makan dagingnya. Keledai-keledaimu akan digiring pergi sementara kamu memandanginya dan tak akan dikembalikan. Domba-dombamu akan diberikan kepada musuh-musuhmu dan tak ada yang menolong. |
FAYH | Sapimu akan disembelih orang di depan matamu, tetapi kamu tidak akan memakan dagingnya sedikit pun. Keledai-keledaimu akan dirampas di depan matamu dan tidak akan pernah kembali kepadamu. Kambing dombamu akan diserahkan kepada musuh-musuhmu. Tidak akan ada seorang pun yang dapat melindungi kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa lembumu akan dibantai di hadapan matamu, tetapi tiada kamu akan makan dari padanya, keledaimu akan dirampas dari hadapanmu, maka sekali-kali tiada ia akan pulang kepadamu; segala kawan binatangmu akan menjadi jarahan musuhmu, maka bagi kamu tiada akan ada orang yang menolong. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka lembumu akan dibantai orang di hadapan matamu tetapi tiada engkau akan makan dari padanya maka keledaimu akan dirampas dari hadapanmu dan tiada akan dipulangkan lagi kepadamu maka segala kambingmu akan diserahkan kepada musuh-musuhmu dan seorangpun tiada akan menyelamatkan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lembumu akan disembelih didepan matamu, tetapi engkau tak akan makan dagingnja. Keledaimu akan dirampas dari depanmu dan tak akan kembali kepadamu. Domba-dombamu akan diserahkan kepada musuh-musuhmu, tanpa ada seorangpun jang menolong engkau. |
TB_ITL_DRF | Lembumu <07794> akan disembelih <02873> orang di depan matamu <05869>, tetapi engkau tidak <03808> akan memakan <0398> dagingnya <04480>. Keledaimu <02543> akan dirampas <01497> dari depanmu <06440>, dan tidak <03808> akan dikembalikan <07725> kepadamu <0>. Kambing <06629> dombamu akan diberikan <05414> kepada musuhmu <0341> dengan tidak <0369> ada orang yang datang menolong <03467> engkau. |
AV# | Thine ox <07794> [shall be] slain <02873> (8803) before thine eyes <05869>, and thou shalt not eat <0398> (8799) thereof: thine ass <02543> [shall be] violently taken away <01497> (8803) from before thy face <06440>, and shall not be restored <07725> (8799) to thee: thy sheep <06629> [shall be] given <05414> (8803) unto thine enemies <0341> (8802), and thou shalt have none to rescue <03467> (8688) [them]. {shall not...: Heb. shall not return to thee} |
BBE | Your ox will be put to death before your eyes, but its flesh will not be your food: your ass will be violently taken away before your face, and will not be given back to you: your sheep will be given to your haters, and there will be no saviour for you. |
MESSAGE | you'll watch your ox get butchered and not get a single steak from it; your donkey will be stolen from in front of you and you'll never see it again; your sheep will be sent off to your enemies and no one will lift a hand to help you. |
NKJV | "Your ox [shall be] slaughtered before your eyes, but you shall not eat of it; your donkey [shall be] violently taken away from before you, and shall not be restored to you; your sheep [shall be] given to your enemies, and you shall have no one to rescue [them]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy ox [shall be] slain before thy eyes, and thou shalt not eat of it: thy donkey [shall be] violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep [shall be] given to thy enemies, and thou shalt have none to rescue [them]. |
GWV | Your ox will be butchered as you watch, but you won't eat any of its meat. You will watch as your donkey is stolen from you, but you'll never get it back. Your flock will be given to your enemies, and no one will rescue it. |
NET | Your ox will be slaughtered before your very eyes but you will not eat of it. Your donkey will be stolen from you as you watch and will not be returned to you. Your flock of sheep will be given to your enemies and there will be no one to save you. |
NET | 28:31 Your ox will be slaughtered before your very eyes but you will not eat of it. Your donkey will be stolen from you as you watch and will not be returned to you. Your flock of sheep will be given to your enemies and there will be no one to save you.
|
BHSSTR | <03467> eyswm <0> Kl <0369> Nyaw <0341> Kybyal <05414> twntn <06629> Knau <0> Kl <07725> bwsy <03808> alw <06440> Kynplm <01497> lwzg <02543> Krmx <04480> wnmm <0398> lkat <03808> alw <05869> Kynyel <02873> xwbj <07794> Krws (28:31) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} moscov {<3448> N-NSM} sou {<4771> P-GS} esfagmenov {<4969> V-RPPNS} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} fagh {<2068> V-FMI-2S} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} onov {<3688> N-NSM} sou {<4771> P-GS} hrpasmenov {<726> V-RPPNS} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apodoyhsetai {<591> V-FPI-3S} soi {<4771> P-DS} ta {<3588> T-NPN} probata {<4263> N-NPN} sou {<4771> P-GS} dedomena {<1325> V-RPPNP} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} o {<3588> T-NSM} bohywn {<997> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |