BIS | Kalau kamu tidak mentaati TUHAN Allahmu, Ia akan membuat kamu dikalahkan musuh-musuhmu. Kamu akan melancarkan serangan dengan teratur, tetapi lari dengan berantakan. Semua bangsa di bumi akan merasa ngeri melihat kemalanganmu. |
TB | TUHAN akan membiarkan engkau terpukul kalah oleh musuhmu. Bersatu jalan engkau akan keluar menyerang mereka, tetapi bertujuh jalan engkau akan lari dari depan mereka, sehingga engkau menjadi kengerian bagi segala kerajaan di bumi. |
FAYH | "TUHAN akan membiarkan kamu dikalahkan musuh. Dengan megah kamu akan berbaris bersama-sama ke medan pertempuran, tetapi kamu akan dikalahkan oleh musuhmu dan melarikan diri ke tujuh penjuru dalam keadaan kacau-balau. Kamu akan dicerai-beraikan ke antara bangsa-bangsa di atas bumi dan akan menjadi kengerian bagi mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhanpun akan menyerahkan kamu teralah di hadapan segala musuhmu; pada jalan satu kamu akan mendatangi dia, pada jalan tujuh kamu akan lari dari hadapannya, dan kamupun akan menjadi suatu huru-hara bagi segala kerajaan yang di dalam dunia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Tuhanpun akan menyerahkan engkau sehingga engkau kalah di hadapan segala musuhmu maka engkau akan keluar hendak mendatangi dia pada satu jalan dan engkau akan lari dari hadapannya pada tujuh jalan maka engkau akan dipindahkan ke sana ke mari antara segala kerajaan dunia ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe akan menjebabkan engkau runtuh didepan musuh-musuhmu. Lewat satu djalan engkau akan keluar melawan mereka, tetapi lewat tudjuh djalan engkau akan lari daripada mereka, sehingga engkau mendjadi tjontoh jang mengerikan bagi segala keradjaan diatas bumi. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan membiarkan engkau terpukul <05062> kalah <06440> oleh musuhmu <0341>. Bersatu <0259> jalan <01870> engkau akan keluar <03318> menyerang <0413> mereka, tetapi bertujuh <07651> jalan <01870> engkau akan lari <05127> dari depan <06440> mereka, sehingga <01961> engkau menjadi <01961> kengerian <02189> bagi segala <03605> kerajaan <04467> di bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhanpun <03068> akan menyerahkan <05414> kamu teralah <05062> di hadapan <06440> segala musuhmu <0341>; pada jalan <01870> satu <0259> kamu akan mendatangi <03318> dia, pada jalan <01870> tujuh <07651> kamu akan lari <05127> dari hadapannya <06440>, dan kamupun akan menjadi <01961> suatu huru-hara <02189> bagi segala <03605> kerajaan <04467> yang di dalam dunia <0776>. |
AV# | The LORD <03068> shall cause <05414> (8799) thee to be smitten <05062> (8737) before <06440> thine enemies <0341> (8802): thou shalt go out <03318> (8799) one <0259> way <01870> against them, and flee <05127> (8799) seven <07651> ways <01870> before <06440> them: and shalt be removed <02189> into all the kingdoms <04467> of the earth <0776>. {removed: Heb. for a removing} |
BBE | The Lord will let you be overcome by your haters: you will go out against them one way, and you will go in flight before them seven ways: you will be the cause of fear among all the kingdoms of the earth. |
MESSAGE | GOD will defeat you by enemy attack. You'll come at your enemies on one road and run away on seven roads. All the kingdoms of Earth will see you as a horror. |
NKJV | "The LORD will cause you to be defeated before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them; and you shall become troublesome to all the kingdoms of the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD shall cause thee to be smitten before thy enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. |
GWV | The LORD will let your enemies defeat you. You will attack them from one direction but run away from them in seven directions. You will become a thing of horror to all the kingdoms in the world. |
NET | “The Lord will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror* to all the kingdoms of the earth. |
NET | 28:25 “The Lord> will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror1138 tc The meaningless MT reading זַעֲוָה (za’avah) is clearly a transposition of the more commonly attested Hebrew noun זְוָעָה (zÿva’ah, “terror”). to all the kingdoms of the earth.
|
BHSSTR | <0776> Urah <04467> twklmm <03605> lkl <02189> hwezl <01961> tyyhw <06440> wynpl <05127> ownt <01870> Mykrd <07651> hebsbw <0413> wyla <03318> aut <0259> dxa <01870> Krdb <0341> Kybya <06440> ynpl <05062> Pgn <03068> hwhy <05414> Knty (28:25) |
LXXM | dwh {<1325> V-AAO-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} epikophn {N-ASF} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} mia {<1519> A-DSF} exeleush {<1831> V-FMI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} epta {<2033> N-NUI} odoiv {<3598> N-DPF} feuxh {<5343> V-FMI-2S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} diaspora {<1290> N-DSF} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} basileiaiv {<932> N-DPF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |