TL | Maka Tuhanpun akan melekatkan bala sampar padamu, sehingga dihabiskannya kamu dari dalam negeri yang kamu tuju sekarang hendak mengambil dia akan milikmu pusaka. |
TB | TUHAN akan melekatkan penyakit sampar kepadamu, sampai dihabiskannya engkau dari tanah, ke mana engkau pergi untuk mendudukinya. |
BIS | Penyakit demi penyakit akan menimpa kamu, sampai akhirnya tak seorang pun dari kamu masih tinggal di negeri yang kamu duduki itu. |
FAYH | Ia akan mendatangkan penyakit ke tengah-tengah kamu, sampai kamu punah dari negeri yang segera akan kamu masuki dan miliki.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah akan mengkelaskan bala sampar atasmu sehingga engkau dihapuskannya dari atas tanah tempat engkau pergi hendak memiliki dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe akan mendjangkitkan wabah sampar padamu, sampai engkau dihapusNja dari tanah, jang sedang kautudju akan kaududuki. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan melekatkan <01692> penyakit sampar <01698> kepadamu <0>, sampai <05704> dihabiskannya <03615> engkau dari tanah <0127>, ke mana <08033> mana <0834> engkau <0859> pergi <0935> untuk mendudukinya <03423>. |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhanpun <03068> akan melekatkan <01692> bala sampar <01698> padamu, sehingga <05704> dihabiskannya <03615> kamu dari dalam negeri <0127> yang <0834> kamu tuju <0935> <0859> sekarang hendak mengambil <08033> dia akan milikmu <03423> pusaka. |
AV# | The LORD <03068> shall make the pestilence <01698> cleave <01692> (8686) unto thee, until he have consumed <03615> (8763) thee from off the land <0127>, whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it. |
BBE | The Lord will send disease after disease on you, till you have been cut off by death from the land to which you are going. |
MESSAGE | GOD will infect you with The Disease, wiping you right off the land that you're going in to possess. |
NKJV | "The LORD will make the plague cling to you until He has consumed you from the land which you are going to possess. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD shall make the pestilence cleave to thee, until he shall have consumed thee from off the land, where thou goest to possess it. |
GWV | The LORD will send one plague after another on you until he wipes you out of the land you're about to enter and take possession of. |
NET | The Lord will plague you with deadly diseases* until he has completely removed you from the land you are about to possess. |
NET | 28:21 The Lord> will plague you with deadly diseases1131 tn Heb “will cause pestilence to cling to you.” until he has completely removed you from the land you are about to possess.
|
BHSSTR | <03423> htsrl <08033> hms <0935> ab <0859> hta <0834> rsa <0127> hmdah <05921> lem <0853> Kta <03615> wtlk <05704> de <01698> rbdh <0853> ta <0> Kb <03068> hwhy <01692> qbdy (28:21) |
LXXM | proskollhsai {<4347> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} se {<4771> P-AS} ton {<3588> T-ASM} yanaton {<2288> N-ASM} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} exanalwsh {V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} su {<4771> P-NS} eisporeuh {<1531> V-PMI-2S} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |