BIS | Taatilah TUHAN Allahmu, maka semua berkat ini akan diberikan kepadamu: |
TB | Segala berkat ini akan datang kepadamu dan menjadi bagianmu, jika engkau mendengarkan suara TUHAN, Allahmu: |
FAYH | Inilah berkat-berkat yang akan dicurahkan ke atas kamu jika kamu menaati TUHAN, Allahmu: Berkat di dalam kota, Berkat di ladang, Berkat berupa rahim yang subur, Berkat atas hasil bumimu, Berkat atas lembu sapi dan kambing dombamu, Berkat atas buah-buahan dan rotimu, Berkat pada waktu kamu masuk, Berkat pada waktu kamu keluar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala berkat ini akan datang kelak atas kamu dan ia itu sampai kepadamu, jikalau kiranya kamu dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka inilah segala berkat yang akan datang atasmu lalu sampai kepadamu yaitu jikalau kiranya engkau dengar akan suara Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan sebab engkau mendengarkan suara Jahwe Allahmu, akan turun dan sampai kepadamu berkat-berkat ini: |
TB_ITL_DRF | Segala <03605> berkat <01293> ini <0428> akan datang <0935> kepadamu <05921> dan menjadi bagianmu <05381>, jika <03588> engkau mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>: |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> berkat <01293> ini <0428> akan datang kelak <05381> <0935> atas <05921> kamu dan ia itu sampai kepadamu <05381>, jikalau <03588> kiranya kamu dengar <08085> akan bunyi <06963> suara Tuhan <03068>, Allahmu <0430>. |
AV# | And all these blessings <01293> shall come <0935> (8804) on thee, and overtake <05381> (8689) thee, if thou shalt hearken <08085> (8799) unto the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>. |
BBE | And all these blessings will come on you and overtake you, if your ears are open to the voice of the Lord your God. |
MESSAGE | All these blessings will come down on you and spread out beyond you because you have responded to the Voice of GOD, your God: |
NKJV | "And all these blessings shall come upon you and overtake you, because you obey the voice of the LORD your God: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God. |
GWV | These are all the blessings that will come to you and stay close to you because you obey the LORD your God: |
NET | All these blessings will come to you in abundance* if you obey the Lord your God: |
NET | 28:2 All these blessings will come to you in abundance1106 tn Heb “come upon you and overtake you” (so NASB, NRSV); NIV “come upon you and accompany you.” if you obey the Lord> your God:
|
BHSSTR | <0430> Kyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> emst <03588> yk <05381> Kgyvhw <0428> hlah <01293> twkrbh <03605> lk <05921> Kyle <0935> wabw (28:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hxousin {<1854> V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} eulogiai {<2129> N-NPF} autai {<3778> D-NPF} kai {<2532> CONJ} eurhsousin {<2147> V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} ean {<1437> CONJ} akoh {<189> N-DSF} akoushv {<191> V-AAS-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |