TL | Kutuklah kamu dalam negeri dan kutuklah kamu di padang. |
TB | Terkutuklah engkau di kota dan terkutuklah engkau di ladang. |
BIS | Terkutuklah kota-kota dan ladang-ladangmu. |
FAYH | (28-15)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka terkutuklah engkau kelak di dalam negri dan terkutuklah engkau di ladang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Terkutuklah engkau didalam kota dan terkutuklah dipadang. |
TB_ITL_DRF | Terkutuklah <0779> engkau <0859> di kota <05892> dan terkutuklah <0779> engkau <0859> di ladang <07704>. |
TL_ITL_DRF | Kutuklah <0779> kamu <0859> dalam negeri <05892> dan kutuklah <0779> kamu <0859> di padang <07704>. |
AV# | Cursed <0779> (8803) [shalt] thou [be] in the city <05892>, and cursed <0779> (8803) [shalt] thou [be] in the field <07704>. |
BBE | You will be cursed in the town and cursed in the field. |
MESSAGE | GOD's curse in the city, GOD's curse in the country; |
NKJV | "Cursed [shall] you [be] in the city, and cursed [shall] you [be] in the country. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Cursed [shalt] thou [be] in the city, and cursed [shalt] thou [be] in the field. |
GWV | You will be cursed in the city and cursed in the country. |
NET | You will be cursed in the city and cursed in the field. |
NET | 28:16 You will be cursed in the city and cursed in the field.
|
BHSSTR | <07704> hdvb <0859> hta <0779> rwraw <05892> ryeb <0859> hta <0779> rwra (28:16) |
LXXM | epikataratov {<1944> A-NSM} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} epikataratov {<1944> A-NSM} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} agrw {<68> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |