ENDE | Tetapi apabila engkau tidak mendengarkan suara Jahwe Allahmu, dan tidak berniat memperhatikan dan menepati segala perintahNja serta ketetapanNja, jang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka engkau akan didatangi dan dihinggapi kutuk-kutuk sebagai berikut ini: |
TB | "Tetapi jika engkau tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dan tidak melakukan dengan setia segala perintah dan ketetapan-Nya, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka segala kutuk ini akan datang kepadamu dan mencapai engkau: |
BIS | "Tetapi kalau kamu tidak mentaati TUHAN Allahmu, dan tidak setia melakukan segala perintah dan hukum-Nya yang saya berikan kepadamu hari ini, maka segala kutuk ini akan menimpa kamu: |
FAYH | "Jika kamu tidak mau mendengarkan TUHAN, Allahmu, dan tidak mau menaati hukum-hukum yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka semua kutuk ini akan menimpa kamu: Kutuk di dalam kota, Kutuk di ladang, Kutuk atas buah-buahan dan rotimu, Kutuk berupa rahim yang mandul, Kutuk atas hasil bumimu, Kutuk atas kesuburan lembu sapimu dan kambing dombamu, Kutuk pada waktu kamu masuk, Kutuk pada waktu kamu keluar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi akan jadi kelak, jikalau tiada kamu mau dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu, supaya kamu melakukan dengan yakin segala hukum-Nya dan undang-undang-Nya yang kupesan kepadamu sekarang, maka segala kutuk ini akan datang atas kamu dan akan terkena kepadamu: |
KSI | |
DRFT_SB | "Tetapi akan jadi kelak jikalau engkau tiada mau dengar akan suara Tuhanmu Allah supaya engkau ingat hendak melakukan segala hukum dan undang-undang-Nya yang kupesan kepadamu pada hari ini niscaya segala kutuk ini akan datang atasmu dan akan sampai kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Tetapi jika <0518> engkau tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan tidak melakukan <06213> dengan setia <08104> segala <03605> perintah <04687> dan ketetapan-Nya <02708>, yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini, maka segala <03605> kutuk <07045> ini <0428> akan datang <0935> kepadamu <05921> dan mencapai <05381> engkau: |
TL_ITL_DRF | Tetapi akan jadi <01961> kelak, jikalau <0518> tiada <03808> kamu mau dengar <08085> akan bunyi <06963> suara Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, supaya kamu melakukan <08104> dengan yakin <06213> segala <03605> hukum-Nya <04687> dan undang-undang-Nya <02708> yang <0834> kupesan <0595> kepadamu <06680> sekarang <03117>, maka segala <03605> kutuk <07045> ini <0428> akan datang <0935> atas <05921> kamu dan akan terkena <05381> kepadamu: |
AV# | But it shall come to pass, if thou wilt not hearken <08085> (8799) unto the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, to observe <08104> (8800) to do <06213> (8800) all his commandments <04687> and his statutes <02708> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>; that all these curses <07045> shall come <0935> (8804) upon thee, and overtake <05381> (8689) thee: |
BBE | But if you do not give ear to the voice of the Lord your God, and take care to do all his orders and his laws which I give you today, then all these curses will come on you and overtake you: |
MESSAGE | Here's what will happen if you don't obediently listen to the Voice of GOD, your God, and diligently keep all the commandments and guidelines that I'm commanding you today. All these curses will come down hard on you: |
NKJV | "But it shall come to pass, if you do not obey the voice of the LORD your God, to observe carefully all His commandments and His statutes which I command you today, that all these curses will come upon you and overtake you: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But it shall come to pass, if thou wilt not hearken to the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: |
GWV | Obey the LORD your God, and faithfully follow all his commands and laws that I am giving you today. If you don't, all these curses will come to you and stay close to you: |
NET | “But if you ignore* the Lord your God and are not careful to keep all his commandments and statutes I am giving you today, then all these curses will come upon you in full force:* |
NET | 28:15 “But if you ignore1124 tn Heb “do not hear the voice of.” the Lord> your God and are not careful to keep all his commandments and statutes I am giving you today, then all these curses will come upon you in full force:1125 tn Heb “and overtake you” (so NIV, NRSV); NAB, NLT “and overwhelm you.”
|
BHSSTR | <05381> Kwgyvhw <0428> hlah <07045> twllqh <03605> lk <05921> Kyle <0935> wabw <03117> Mwyh <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <02708> wytqxw <04687> wytwum <03605> lk <0853> ta <06213> twvel <08104> rmsl <0430> Kyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> emst <03808> al <0518> Ma <01961> hyhw (28:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} eisakoushv {<1522> V-AAS-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} fulassein {<5442> V-PAN} kai {<2532> CONJ} poiein {<4160> V-PAN} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} osav {<3745> A-APF} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} eleusontai {<2064> V-FMI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} katarai {<2671> N-NPF} autai {<3778> D-NPF} kai {<2532> CONJ} katalhmqontai {<2638> V-FMI-3P} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |