FAYH | "TUHAN akan melimpahi kamu dengan segala yang baik di negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyangmu itu. Kamu akan diberkati dengan banyak anak, banyak ternak, dan hasil bumi yang berlimpah-limpah.
|
TB | Juga TUHAN akan melimpahi engkau dengan kebaikan dalam buah kandunganmu, dalam hasil ternakmu dan dalam hasil bumimu--di tanah yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu untuk memberikannya kepadamu. |
BIS | Kamu akan dianugerahi banyak anak. Ternakmu akan banyak dan hasil tanahmu berlimpah di negeri yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu untuk diberikan kepadamu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhanpun akan melimpahkan kamu dengan kebajikan, baik dalam buah perutmu baik dalam hasil binatangmu baik dalam hasil tanahmu dalam negeri yang telah dijanji Tuhan, Allahmu, kepada nenek moyangmu pakai sumpah hendak dikaruniakan-Nya kepada kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi Allah akan memperbanyakkan engkau akan kebajikanmu baik benih dirimu kandungan segala binatangmu baik hasil tanahmu di tanah yang dijanjikan Allah kepada nenek moyangmu dengan bersumpah hendak dikaruniakan-Nya kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan lagi Jahwe akan melimpahkan jang baik-baik kepadamu dalam hal buah rahimmu, buah ternakmu dan buah tanahmu, didalam tanah jang akan dianugerahkan kepadamu, sesuai dengan sumpah Jahwe kepada nenek-mojangmu. |
TB_ITL_DRF | Juga <03498> TUHAN <03068> akan melimpahi <03498> engkau dengan kebaikan <02896> dalam buah <06529> kandunganmu <0990>, dalam hasil <06529> ternakmu <0929> dan dalam hasil <06529> bumimu <0127> --di tanah <0127> yang <0834> dijanjikan <07650> TUHAN <03068> dengan sumpah kepada nenek moyangmu <01> untuk memberikannya <05414> kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhanpun <03068> akan melimpahkan <06529> <03498> kamu dengan kebajikan <02896>, baik dalam <0990> buah <06529> perutmu <0990> baik dalam hasil <06529> binatangmu <0929> baik dalam hasil <06529> tanahmu <0127> dalam negeri <0127> yang telah <0834> dijanji <07650> Tuhan <03068>, Allahmu, kepada nenek <01> moyangmu pakai sumpah hendak dikaruniakan-Nya <05414> kepada kamu. |
AV# | And the LORD <03068> shall make thee plenteous <03498> (8689) in goods <02896>, in the fruit <06529> of thy body <0990>, and in the fruit <06529> of thy cattle <0929>, and in the fruit <06529> of thy ground <0127>, in the land <0127> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto thy fathers <01> to give <05414> (8800) thee. {in goods: or, for good} {body: Heb. belly} |
BBE | And the Lord will make you fertile in every good thing, in the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your fields, in the land which the Lord, by his oath to your fathers, said he would give you. |
MESSAGE | GOD will lavish you with good things: children from your womb, offspring from your animals, and crops from your land, the land that GOD promised your ancestors that he would give you. |
NKJV | "And the LORD will grant you plenty of goods, in the fruit of your body, in the increase of your livestock, and in the produce of your ground, in the land of which the LORD swore to your fathers to give you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD shall make thee to abound in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD swore to thy fathers to give thee. |
GWV | The LORD will give you plenty of blessings: You will have many children. Your animals will have many offspring. Your soil will produce many crops in the land the LORD will give you, as he swore to your ancestors. |
NET | The Lord will greatly multiply your children,* the offspring of your livestock, and the produce of your soil in the land which he* promised your ancestors* he would give you. |
NET | 28:11 The Lord> will greatly multiply your children,1116 tn Heb “the fruit of your womb” (so NAB, NIV, NRSV); CEV “will give you a lot of children.” the offspring of your livestock, and the produce of your soil in the land which he1117 tn Heb “the Lord>.” See note on “he” in 28:8. promised your ancestors1118 tn Heb “fathers” (also in vv. 36, 64). he would give you.
|
BHSSTR | <0> Kl <05414> ttl <01> Kytbal <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <0127> Ktmda <06529> yrpbw <0929> Ktmhb <06529> yrpbw <0990> Knjb <06529> yrpb <02896> hbwjl <03068> hwhy <03498> Krtwhw (28:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} plhyunei {<4129> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} agaya {<18> A-APN} epi {<1909> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ekgonoiv {A-DPM} thv {<3588> T-GSF} koiliav {<2836> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} toiv {<3588> T-DPN} genhmasin {N-DPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ekgonoiv {A-DPM} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} sou {<4771> P-GS} dounai {<1325> V-AAN} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |