copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 28:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJuga TUHAN akan melimpahi engkau dengan kebaikan dalam buah kandunganmu, dalam hasil ternakmu dan dalam hasil bumimu--di tanah yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu untuk memberikannya kepadamu.
BISKamu akan dianugerahi banyak anak. Ternakmu akan banyak dan hasil tanahmu berlimpah di negeri yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu untuk diberikan kepadamu.
FAYH"TUHAN akan melimpahi kamu dengan segala yang baik di negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyangmu itu. Kamu akan diberkati dengan banyak anak, banyak ternak, dan hasil bumi yang berlimpah-limpah.
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhanpun akan melimpahkan kamu dengan kebajikan, baik dalam buah perutmu baik dalam hasil binatangmu baik dalam hasil tanahmu dalam negeri yang telah dijanji Tuhan, Allahmu, kepada nenek moyangmu pakai sumpah hendak dikaruniakan-Nya kepada kamu.
KSI
DRFT_SBDan lagi Allah akan memperbanyakkan engkau akan kebajikanmu baik benih dirimu kandungan segala binatangmu baik hasil tanahmu di tanah yang dijanjikan Allah kepada nenek moyangmu dengan bersumpah hendak dikaruniakan-Nya kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan lagi Jahwe akan melimpahkan jang baik-baik kepadamu dalam hal buah rahimmu, buah ternakmu dan buah tanahmu, didalam tanah jang akan dianugerahkan kepadamu, sesuai dengan sumpah Jahwe kepada nenek-mojangmu.
TB_ITL_DRFJuga <03498> TUHAN <03068> akan melimpahi <03498> engkau dengan kebaikan <02896> dalam buah <06529> kandunganmu <0990>, dalam hasil <06529> ternakmu <0929> dan dalam hasil <06529> bumimu <0127> --di tanah <0127> yang <0834> dijanjikan <07650> TUHAN <03068> dengan sumpah kepada nenek moyangmu <01> untuk memberikannya <05414> kepadamu <0>.
TL_ITL_DRFMaka Tuhanpun <03068> akan melimpahkan <06529> <03498> kamu dengan kebajikan <02896>, baik dalam <0990> buah <06529> perutmu <0990> baik dalam hasil <06529> binatangmu <0929> baik dalam hasil <06529> tanahmu <0127> dalam negeri <0127> yang telah <0834> dijanji <07650> Tuhan <03068>, Allahmu, kepada nenek <01> moyangmu pakai sumpah hendak dikaruniakan-Nya <05414> kepada kamu.
AV#And the LORD <03068> shall make thee plenteous <03498> (8689) in goods <02896>, in the fruit <06529> of thy body <0990>, and in the fruit <06529> of thy cattle <0929>, and in the fruit <06529> of thy ground <0127>, in the land <0127> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto thy fathers <01> to give <05414> (8800) thee. {in goods: or, for good} {body: Heb. belly}
BBEAnd the Lord will make you fertile in every good thing, in the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your fields, in the land which the Lord, by his oath to your fathers, said he would give you.
MESSAGEGOD will lavish you with good things: children from your womb, offspring from your animals, and crops from your land, the land that GOD promised your ancestors that he would give you.
NKJV"And the LORD will grant you plenty of goods, in the fruit of your body, in the increase of your livestock, and in the produce of your ground, in the land of which the LORD swore to your fathers to give you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD shall make thee to abound in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD swore to thy fathers to give thee.
GWVThe LORD will give you plenty of blessings: You will have many children. Your animals will have many offspring. Your soil will produce many crops in the land the LORD will give you, as he swore to your ancestors.
NETThe Lord will greatly multiply your children,* the offspring of your livestock, and the produce of your soil in the land which he* promised your ancestors* he would give you.
NET28:11 The Lord will greatly multiply your children,1116 the offspring of your livestock, and the produce of your soil in the land which he1117 promised your ancestors1118 he would give you.
BHSSTR<0> Kl <05414> ttl <01> Kytbal <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <0127> Ktmda <06529> yrpbw <0929> Ktmhb <06529> yrpbw <0990> Knjb <06529> yrpb <02896> hbwjl <03068> hwhy <03498> Krtwhw (28:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} plhyunei {<4129> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} agaya {<18> A-APN} epi {<1909> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ekgonoiv {A-DPM} thv {<3588> T-GSF} koiliav {<2836> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} toiv {<3588> T-DPN} genhmasin {N-DPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ekgonoiv {A-DPM} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} sou {<4771> P-GS} dounai {<1325> V-AAN} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran