BIS | Maka semua bangsa di bumi akan melihat bahwa kamu bangsa pilihan TUHAN, dan mereka akan menyegani kamu. |
TB | Maka segala bangsa di bumi akan melihat, bahwa nama TUHAN telah disebut atasmu, dan mereka akan takut kepadamu. |
FAYH | Semua bangsa di dunia akan melihat bahwa kamu milik Allah, dan mereka akan merasa gentar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala bangsa yang di dalam dunia itu akan melihat, bahwa nama Tuhan tersebut atas kamu, lalu mereka itu takut akan kamu kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala bangsa dalam dunia ini akan melihat bahwa engkaulah dinamai dengan nama Allah maka takutlah ia akan dikau kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka segala bangsa diatas bumi akan melihat, bahwa nama Jahwe telah dipanggil atas dirimu, maka mereka akan takut kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Maka segala <03605> bangsa <05971> di bumi <0776> akan melihat <07200>, bahwa <03588> nama <08034> TUHAN <03068> telah disebut <07121> atasmu <05921>, dan mereka akan takut <03372> kepadamu <04480>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> bangsa <05971> yang di dalam dunia <0776> itu akan melihat <07200>, bahwa <03588> nama <08034> Tuhan <03068> tersebut <07121> atas <05921> kamu, lalu mereka itu takut <03372> akan kamu kelak. |
AV# | And all people <05971> of the earth <0776> shall see <07200> (8804) that thou art called <07121> (8738) by the name <08034> of the LORD <03068>; and they shall be afraid <03372> (8804) of thee. |
BBE | And all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you. |
MESSAGE | All the peoples on Earth will see you living under the Name of GOD and hold you in respectful awe. |
NKJV | "Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. |
GWV | Then all the people in the world will see that you are the LORD'S people, and they will be afraid of you. |
NET | Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord,* and they will respect you. |
NET | 28:10 Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord,>1115 tn Heb “the name of the Lord is called over you.” The Hebrew idiom indicates ownership; see 2 Sam 12:28; Isa 4:1, as well as BDB 896 s.v. קָרָא Niph. 2.d.(4). and they will respect you.
|
BHSSTR | <04480> Kmm <03372> waryw <05921> Kyle <07121> arqn <03068> hwhy <08034> Ms <03588> yk <0776> Urah <05971> yme <03605> lk <07200> warw (28:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oqontai {<3708> V-FMI-3P} se {<4771> P-AS} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} oti {<3754> CONJ} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} epikeklhtai {V-RPI-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} fobhyhsontai {<5399> V-FPI-3P} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |