TB | Juga haruslah kaudirikan di sana mezbah bagi TUHAN, Allahmu, suatu mezbah dari batu yang tidak boleh kauolah dengan perkakas besi. |
BIS | Di tempat itu harus juga kamu dirikan bagi TUHAN Allahmu sebuah mezbah dari batu-batu yang belum pernah dikerjakan dengan alat-alat besi, |
FAYH | Di situ dirikanlah juga sebuah mezbah bagi TUHAN, Allahmu. Pakailah batu-batu utuh yang tidak dipahat, dan di atas mezbah itu persembahkanlah kurban bakaran kepada TUHAN, Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan hendaklah kamu menegakkan di sana sebuah mezbah bagi Tuhan, Allahmu, yaitu sebuah mezbah dari pada batu, dan jangan kamu mengenakan besi padanya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau membangunkan di sana suatu tempat kurban bagi Tuhanmu Allah yaitu tempat kurban dari pada batu maka janganlah engkau mengenakan perkakas besi kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu disana harus kaubangun sebuah mezbah bagi Jahwe Allahmu, dari batu-batu jang tidak dikerdjakan dengan alat besi. |
TB_ITL_DRF | Juga haruslah kaudirikan <01129> di sana <08033> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, suatu mezbah <04196> dari batu <068> yang tidak <03808> boleh kauolah <05130> dengan perkakas besi <01270>. |
TL_ITL_DRF | Dan hendaklah kamu menegakkan <01129> di sana <08033> sebuah mezbah <04196> bagi Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yaitu sebuah mezbah <04196> dari pada batu <068>, dan jangan <03808> kamu mengenakan <05130> besi <01270> padanya; |
AV# | And there shalt thou build <01129> (8804) an altar <04196> unto the LORD <03068> thy God <0430>, an altar <04196> of stones <068>: thou shalt not lift up <05130> (8686) [any] iron <01270> [tool] upon them. |
BBE | There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used. |
MESSAGE | Build an Altar of stones for GOD, your God, there on the mountain. Don't use an iron tool on the stones; |
NKJV | "And there you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones; you shall not use an iron [tool] on them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there shalt thou build an altar to the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up [any] iron [tool] upon them. |
GWV | Build an altar of stones there dedicated to the LORD your God. Don't use an iron chisel on the stones. |
NET | Then you must build an altar there to the Lord your God, an altar of stones – do not use an iron tool on them. |
NET | 27:5 Then you must build an altar there to the Lord> your God, an altar of stones – do not use an iron tool on them.
|
BHSSTR | <01270> lzrb <05921> Mhyle <05130> Pynt <03808> al <068> Mynba <04196> xbzm <0430> Kyhla <03068> hwhyl <04196> xbzm <08033> Ms <01129> tynbw (27:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oikodomhseiv {<3618> V-FAI-2S} ekei {<1563> ADV} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} yusiasthrion {<2379> N-ASN} ek {<1537> PREP} liywn {<3037> N-GPM} ouk {<3364> ADV} epibaleiv {<1911> V-FAI-2S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} sidhron {<4604> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |