TB | Lagi Musa dan para tua-tua Israel memerintahkan kepada bangsa itu: "Berpeganglah pada segenap perintah yang kusampaikan kepadamu pada hari ini. |
BIS | Kemudian bersama para pemimpin Israel, Musa menyampaikan pesan ini kepada bangsa itu, "Taatilah segala perintah yang saya berikan kepadamu hari ini. |
FAYH | KEMUDIAN Musa dan para penatua Israel berkata lagi kepada bangsa itu, "Taatilah segala hukum yang telah kuberikan kepadamu pada hari ini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, maka oleh Musa dan segala tua-tua Israel disuruh kepada orang banyak itu demikian: Peliharakanlah kamu segala hukum yang kupesan kepadamu pada hari ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Musa dan segala ketua-ketua Israel disuruhnya kaum itu demikian: "Hendaklah kamu memeliharakan segala hukum yang kupesan kepadamu pada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Selandjutnja Musa dan kaum tua-tua Israel memerintahkan kepada rakjat: "Indahkanlah seluruh perintah, jang hari ini kusampaikan kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Lagi Musa <04872> dan para tua-tua <02205> Israel <03478> memerintahkan <06680> kepada bangsa <05971> itu: "Berpeganglah <08104> pada segenap <03605> perintah <04687> yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini. |
TL_ITL_DRF | Bermula <06680>, maka oleh Musa <04872> dan segala tua-tua <02205> Israel <03478> disuruh kepada orang banyak <05971> itu demikian <0559>: Peliharakanlah <08104> kamu segala <03605> hukum <04687> yang <0834> kupesan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini. |
AV# | And Moses <04872> with the elders <02205> of Israel <03478> commanded <06680> (8762) the people <05971>, saying <0559> (8800), Keep <08104> (8800) all the commandments <04687> which I command <06680> (8764) you this day <03117>. |
BBE | Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day; |
MESSAGE | Moses commanded the leaders of Israel and charged the people: Keep every commandment that I command you today. |
NKJV | Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: "Keep all the commandments which I command you today. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. |
GWV | Moses and the leaders of Israel told the people, "Obey every command I'm giving you today. |
NET | Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Pay attention to all the commandments* I am giving* you today. |
NET | 27:1 Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Pay attention to all the commandments1084 tn Heb “the whole commandment.” See note at 5:31. I am giving1085 tn Heb “commanding”; NAB “which I enjoin on you today” (likewise in v. 10). you today.
|
BHSSTR | <03117> Mwyh <0853> Mkta <06680> hwum <0595> ykna <0834> rsa <04687> hwumh <03605> lk <0853> ta <08104> rms <0559> rmal <05971> Meh <0853> ta <03478> larvy <02205> ynqzw <04872> hsm <06680> wuyw (27:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prosetaxen {<4367> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gerousia {<1087> N-NSF} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} fulassesye {<5442> V-PMD-2P} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} tautav {<3778> D-APF} osav {<3745> A-APF} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} umin {<4771> P-DP} shmeron {<4594> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |