copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 26:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka haruslah engkau membawa hasil pertama dari bumi yang telah kaukumpulkan dari tanahmu yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, dan haruslah engkau menaruhnya dalam bakul, kemudian pergi ke tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu, untuk membuat nama-Nya diam di sana.
BISmaka hasil pertama dari segala yang kamu kumpulkan dari tanahmu harus kamu masukkan ke dalam sebuah bakul, dan kamu bawa ke tempat yang dipilih TUHAN Allahmu.
FAYHkamu harus mempersembahkan kepada TUHANmu di bait-Nya hasil pertama dari panenmu. Bawalah persembahanmu itu dalam bakul dan berikan kepada imam yang sedang bertugas. Katakan kepadanya 'Dengan persembahan ini aku mengakui bahwa TUHAN, Allahku, telah membawa aku ke negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita.'
DRFT_WBTC
TLmaka hendaklah kamu mengambil dari pada hulu hasil tanahmu, yang kamu kumpulkan dari bendangmu, yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu, lalu bubuhlah dia dalam bakul dan bawalah akan dia ke tempat yang akan dipilih Tuhan, Allahmu, hendak mendudukkan namanya di sana.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau mengambil buah bungaran dari pada segala hasil tanahmu itu yang kamu bawa masuk dari pada tanahmu yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah maka hendaklah engkau membubuh dia dalam bakul lalu pergi ke tempat yang dipilih Tuhanmu Allah hendak mendudukkan nama-Nya di sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka hendaklah kaubawa segala buah bungaran dari hasil bumi, jang akan kaukumpulkan dari tanahmu, jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu, lalu taruhlah itu didalam bakul dan pergi ketempat, jang akan dipilih Jahwe Allahmu untuk menghadirkan namaNja disana.
TB_ITL_DRFmaka haruslah engkau membawa <03947> hasil <06529> pertama <07225> dari bumi <0127> yang <0834> telah <0834> kaukumpulkan <0935> dari tanahmu <0776> yang <0834> diberikan kepadamu <05414> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan haruslah <05414> engkau menaruhnya <07760> dalam bakul <02935>, kemudian pergi <01980> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, untuk membuat nama-Nya <08034> diam <07931> di sana <08033>.
TL_ITL_DRFmaka hendaklah kamu mengambil <03947> dari pada hulu <07225> hasil <06529> tanahmu <0127>, yang <0834> kamu kumpulkan <0935> dari bendangmu <0776>, yang <0834> dikaruniakan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <05414>, lalu bubuhlah <07760> dia dalam bakul <02935> dan bawalah <01980> akan dia ke <0413> tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, hendak mendudukkan <07931> namanya <08034> di sana <08033>.
AV#That thou shalt take <03947> (8804) of the first <07225> of all the fruit <06529> of the earth <0127>, which thou shalt bring <0935> (8686) of thy land <0776> that the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, and shalt put <07760> (8804) [it] in a basket <02935>, and shalt go <01980> (8804) unto the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (8799) to place <07931> (8763) his name <08034> there.
BBEYou are to take a part of the first-fruits of the earth, which you get from the land which the Lord your God is giving you, and put it in a basket, and go to the place marked out by the Lord your God, as the resting-place of his name.
MESSAGEyou are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that GOD, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place GOD, your God, sets apart for you to worship him.
NKJV"that you shall take some of the first of all the produce of the ground, which you shall bring from your land that the LORD your God is giving you, and put [it] in a basket and go to the place where the LORD your God chooses to make His name abide.
PHILIPS
RWEBSTRThat thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put [it] in a basket, and shalt go to the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
GWVtake some of the first produce harvested from the fields in the land that the LORD your God is giving you, and put it in a basket. Then go to the place where the LORD your God will choose for his name to live.
NETyou must take the first of all the ground’s produce you harvest from the land the Lord your God is giving you, place it in a basket, and go to the place where he* chooses to locate his name.*
NET26:2 you must take the first of all the ground’s produce you harvest from the land the Lord your God is giving you, place it in a basket, and go to the place where he1058 chooses to locate his name.1059
BHSSTR<08033> Ms <08034> wms <07931> Nksl <0430> Kyhla <03068> hwhy <0977> rxby <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <01980> tklhw <02935> anjb <07760> tmvw <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Kuram <0935> aybt <0834> rsa <0127> hmdah <06529> yrp <03605> lk <07225> tysarm <03947> txqlw (26:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} aparchv {N-GSF} twn {<3588> T-GPM} karpwn {<2590> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} hv {<3739> R-GSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} embaleiv {<1685> V-FAI-2S} eiv {<1519> PREP} kartallon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} poreush {<4198> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} on {<3739> R-ASM} an {<302> PRT} eklexhtai {V-AMS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} epiklhyhnai {V-APN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran