TB | Dan TUHAN telah menerima janji dari padamu pada hari ini, bahwa engkau akan menjadi umat kesayangan-Nya, seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu, dan bahwa engkau akan berpegang pada segala perintah-Nya, |
BIS | Hari ini TUHAN menerima kamu sebagai umat-Nya sendiri, seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu, dan Ia memerintahkan kamu untuk melakukan segala perintah-Nya. |
FAYH | Dan pada hari ini TUHAN telah menyatakan bahwa kamu umat kesayangan-Nya, sebagaimana yang telah dijanjikan-Nya, dan bahwa kamu harus menaati segala hukum-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari ini juga Tuhan berjanji dengan kamu, bahwa kamulah menjadi suatu bangsa milik-Nya setuju dengan firman-Nya kepadamu, dan kamupun akan memeliharakan segala hukum-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari ini juga Allah telah mengaku akan dikau bahwa engkaulah suatu kaum akan milik-Nya sendiri seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu dan supaya engkau memeliharakan segala hukum-Nya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan pada hari ini pula Jahwe telah membuat engkau berdjandji untuk mendjadi umat milikNja pribadi, seperti jang telah dimaklumkanNja kepadamu, dengan menepati segala perintahNja. |
TB_ITL_DRF | Dan TUHAN <03068> telah menerima janji <0559> dari padamu pada hari <03117> ini, bahwa engkau akan menjadi <01961> umat <05971> kesayangan-Nya <05459>, seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696> kepadamu <0>, dan bahwa engkau akan berpegang <08104> pada segala <03605> perintah-Nya <04687>, |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> pada hari <03117> ini juga Tuhan <03068> berjanji <0559> dengan kamu, bahwa kamulah menjadi <01961> suatu bangsa <05971> milik-Nya <05459> setuju <0834> dengan firman-Nya <01696> kepadamu <0>, dan kamupun akan memeliharakan <08104> segala <03605> hukum-Nya <04687>. |
AV# | And the LORD <03068> hath avouched <0559> (8689) thee this day <03117> to be his peculiar <05459> people <05971>, as he hath promised <01696> (8765) thee, and that [thou] shouldest keep <08104> (8800) all his commandments <04687>; |
BBE | And the Lord has made it clear this day that you are a special people to him, as he gave you his word; and that you are to keep all his orders; |
MESSAGE | And today GOD has reaffirmed that you are dearly held treasure just as he promised, a people entrusted with keeping his commandments, |
NKJV | "Also today the LORD has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that [you] should keep all His commandments, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD hath proclaimed thee this day to be his special people, as he hath promised thee, and that [thou] shouldest keep all his commandments; |
GWV | Today the LORD has declared that you are his people, his own special possession, as he told you. But you must be sure to obey his commands. |
NET | And today the Lord has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments. |
NET | 26:18 And today the Lord> has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments.
|
BHSSTR | <04687> wytwum <03605> lk <08104> rmslw <0> Kl <01696> rbd <0834> rsak <05459> hlgo <05971> Mel <0> wl <01961> twyhl <03117> Mwyh <0559> Krymah <03068> hwhyw (26:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} eilato {V-AMI-3S} se {<4771> P-AS} shmeron {<4594> ADV} genesyai {<1096> V-AMN} se {<4771> P-AS} autw {<846> D-DSM} laon {<2992> N-ASM} periousion {<4041> A-ASM} kayaper {<2509> ADV} eipen {V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} fulassein {<5442> V-PAN} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |