BIS | Hari ini kamu mengakui TUHAN sebagai Allahmu. Kamu berjanji untuk taat kepada-Nya dan melakukan segala hukum serta perintah-Nya. |
TB | Engkau telah menerima janji dari pada TUHAN pada hari ini, bahwa Ia akan menjadi Allahmu, dan engkaupun akan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan berpegang pada ketetapan, perintah serta peraturan-Nya, dan mendengarkan suara-Nya. |
FAYH | Pada hari ini kamu telah menyatakan bahwa Dialah Allahmu, dan kamu telah berjanji untuk setia menaati dan memegang hukum-hukum serta ketetapan-ketetapan-Nya, dan mendengarkan suara-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari ini juga kamu telah berjanji dengan Tuhan, bahwa Tuhan itulah Allahmu dan kamupun akan berjalan pada jalan-Nya sambil memeliharakan segala hukum undang-undang dan syariat-Nya, serta kamu hendak dengar akan bunyi suara-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari ini engkau telah mengaku bahwa Allah ialah Tuhanmu dan lagi engkau akan menurut jalan-Nya dan memeliharakan segala firman-Nya dan segala hukum dan undang-undang-Nya dan mendengar akan suara-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hari ini telah kauperoleh pernjataan dari Jahwe, bahwa Ia mendjadi Allahmu - dengan sjarat engkau akan berdjalan didjalanNja dan menepati ketetapan-ketetapanNja, perintah-perintah dan keputusan-keputusanNja serta mendengarkan suaraNja. - |
TB_ITL_DRF | Engkau telah menerima janji <0559> dari pada TUHAN <03068> pada hari <03117> ini, bahwa Ia akan menjadi <01961> Allahmu <0430>, dan engkaupun akan hidup <01980> menurut jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya dan berpegang <08104> pada ketetapan <02706>, perintah <04687> serta peraturan-Nya <04941>, dan mendengarkan <08085> suara-Nya <06963>. |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> pada hari <03117> ini juga kamu telah berjanji <0559> dengan Tuhan <03068>, bahwa Tuhan itulah <01961> Allahmu <0430> dan kamupun akan berjalan <01980> pada jalan-Nya <01870> sambil memeliharakan <08104> segala hukum <02706> undang-undang <04687> dan syariat-Nya <04941>, serta kamu hendak dengar <08085> akan bunyi suara-Nya <06963>. |
AV# | Thou hast avouched <0559> (8689) the LORD <03068> this day <03117> to be thy God <0430>, and to walk <03212> (8800) in his ways <01870>, and to keep <08104> (8800) his statutes <02706>, and his commandments <04687>, and his judgments <04941>, and to hearken <08085> (8800) unto his voice <06963>: |
BBE | Today you have given witness that the Lord is your God, and that you will go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions and give ear to his voice: |
MESSAGE | You've renewed your vows today that GOD is your God, that you'll live the way he shows you; do what he tells you in the rules, regulations, and commandments; and listen obediently to him. |
NKJV | "Today you have proclaimed the LORD to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast proclaimed the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken to his voice: |
GWV | Today you have declared that the LORD is your God and that you will follow his directions, obey his laws, commands, and rules, and listen to him. |
NET | Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him. |
NET | 26:17 Today you have declared the Lord> to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
|
BHSSTR | <06963> wlqb <08085> emslw <04941> wyjpsmw <04687> wytwumw <02706> wyqx <08104> rmslw <01870> wykrdb <01980> tkllw <0430> Myhlal <0> Kl <01961> twyhl <03117> Mwyh <0559> trmah <03068> hwhy <0853> ta (26:17) |
LXXM | ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} eilou {V-AMI-2S} shmeron {<4594> ADV} einai {<1510> V-PAN} sou {<4771> P-GS} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} poreuesyai {<4198> V-PMN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} fulassesyai {<5442> V-PMN} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} upakouein {<5219> V-PAN} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |