TB | "Pada hari ini TUHAN, Allahmu, memerintahkan engkau melakukan ketetapan dan peraturan ini; lakukanlah semuanya itu dengan setia, dengan segenap hatimu dan segenap jiwamu. |
BIS | "Hari ini TUHAN Allahmu memerintahkan kamu untuk melakukan segala perintah itu; lakukanlah semuanya dengan setia dan dengan seluruh jiwa ragamu. |
FAYH | "Kamu harus menaati dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu semua perintah dan ketetapan yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu pada hari ini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari ini juga firman Tuhan, Allahmu, kepadamu menurut segala hukum ini dan segala undang-undang ini, serta dengan yakin juga kamu melakukan dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka pada hari ini juga Tuhanmu Allah telah menyuruh engkau melakukan segala hukum dan undang-undang ini sebab itu hendaklah engkau memeliharakan serta melakukan dia dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari ini Jahwe Allahmu memerintahkan kepadamu, untuk mendjalankan ketetapan-ketetapan dan keputusan-keputusan ini: peganglah teguh serta laksanakanlah itu dengan seluruh hatimu dan seluruh djiwamu. |
TB_ITL_DRF | "Pada hari <03117> ini <02088> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memerintahkan <06680> engkau melakukan <06213> ketetapan <02706> dan peraturan <04941> ini <0428>; lakukanlah <08104> semuanya <0428> itu dengan setia <06213>, dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan segenap <03605> jiwamu <05315>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> ini <02088> juga firman Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <06680> menurut <06213> segala hukum <02706> ini <0428> dan segala undang-undang <04941> ini <0428>, serta <0853> dengan yakin <08104> juga kamu melakukan <06213> dia <0853> dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>. |
AV# | This day <03117> the LORD <03068> thy God <0430> hath commanded <06680> (8764) thee to do <06213> (8800) these statutes <02706> and judgments <04941>: thou shalt therefore keep <08104> (8804) and do <06213> (8804) them with all thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>. |
BBE | Today the Lord your God gives you orders to keep all these laws and decisions: so then keep and do them with all your heart and all your soul. |
MESSAGE | This very day GOD, your God, commands you to follow these rules and regulations, to live them out with everything you have in you. |
NKJV | "This day the LORD your God commands you to observe these statutes and judgments; therefore you shall be careful to observe them with all your heart and with all your soul. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This day the LORD thy God hath commanded thee to perform these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul. |
GWV | Today the LORD your God is commanding you to obey these laws and rules. You must faithfully obey them with all your heart and with all your soul. |
NET | Today the Lord your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul.* |
NET | 26:16 Today the Lord> your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul.1080 tn Or “mind and being”; cf. NCV “with your whole being”; TEV “obey them faithfully with all your heart.”
|
BHSSTR | <05315> Kspn <03605> lkbw <03824> Kbbl <03605> lkb <0853> Mtwa <06213> tyvew <08104> trmsw <04941> Myjpsmh <0853> taw <0428> hlah <02706> Myqxh <0853> ta <06213> twvel <06680> Kwum <0430> Kyhla <03068> hwhy <02088> hzh <03117> Mwyh (26:16) |
LXXM | en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} soi {<4771> P-DS} poihsai {<4160> V-AAN} panta {<3956> A-ASN} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} kai {<2532> CONJ} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} poihsete {<4160> V-FAI-2P} auta {<846> D-APN} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |