SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 26:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJenguklah dari tempat kediaman-Mu yang kudus, dari dalam sorga, dan berkatilah umat-Mu Israel, dan tanah yang telah Kauberikan kepada kami, seperti yang telah Kaujanjikan dengan sumpah kepada nenek moyang kami--suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya."
BISDari tempat-Mu yang suci di surga sudilah Engkau memandang dan memberkati umat-Mu Israel; berkatilah juga negeri kaya dan subur yang telah Kauberikan kepada kami sesuai dengan janji-Mu kepada nenek moyang kami.'"
FAYHDari tempat kediaman-Mu yang kudus di surga, pandanglah dan berkatilah umat-Mu serta negeri yang telah Kauberikan kepada kami, seperti yang telah Kaujanjikan kepada nenek moyang kami: Jadikan negeri kami negeri yang "limpah dengan susu dan madu"!'
DRFT_WBTC
TLBahwa tilik apalah dari pada kedudukan kesucian-Mu, dari dalam langit, dan berkati apalah akan Israel, umat-Mu, dan akan tanah yang telah Kaukaruniakan kepada hamba setuju dengan janji-Mu kepada nenek moyang hamba pakai sumpah, yaitu tanah yang berkelimpahan air susu dan madu.
KSI
DRFT_SBTiliklah kiranya dari pada kedudukkanmu yang kudus itu yaitu dari surga berkatilah akan kaum-Mu Israel dan akan tanah yang telah Engkau karuniakan kepada kami seperti perjanjian-Mu kepada nenek moyang kami dengan bersumpah yaitu tanah yang berkelimpahan susu dan air madu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
TB_ITL_DRFJenguklah <08259> dari tempat kediaman-Mu <04583> yang kudus <06944>, dari <04480> dalam sorga <08064>, dan berkatilah <01288> umat-Mu <05971> Israel <03478>, dan tanah <0127> yang <0834> telah Kauberikan <05414> kepada kami <0>, seperti yang <0834> telah Kaujanjikan <0834> dengan sumpah <07650> kepada nenek moyang <01> kami --suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>."
TL_ITL_DRFBahwa tilik <08259> apalah dari pada kedudukan <04583> kesucian-Mu <06944>, dari <04480> dalam langit <08064>, dan berkati <01288> apalah akan <0853> Israel <03478>, umat-Mu <05971>, dan akan tanah <0127> yang telah <0834> Kaukaruniakan <05414> kepada hamba <07650> setuju <0834> dengan janji-Mu kepada <07650> nenek <01> moyang hamba pakai sumpah <07650>, yaitu tanah <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>.
AV#Look down <08259> (8685) from thy holy <06944> habitation <04583>, from heaven <08064>, and bless <01288> (8761) thy people <05971> Israel <03478>, and the land <0127> which thou hast given <05414> (8804) us, as thou swarest <07650> (8738) unto our fathers <01>, a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.
BBESo, looking down from your holy place in heaven, send your blessing on your people Israel and on the land which you have given us, as you said in your oath to our fathers, a land flowing with milk and honey.
MESSAGELook down from your holy house in Heaven! Bless your people Israel and the ground you gave us, just as you promised our ancestors you would, this land flowing with milk and honey.
NKJV`Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us, just as You swore to our fathers, "a land flowing with milk and honey."'
PHILIPS
RWEBSTRLook down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou didst swear to our fathers, a land that floweth with milk and honey.
GWVLook down from your holy place in heaven. Bless your people Israel and the land flowing with milk and honey that you have given us, as you promised with an oath to our ancestors."
NETLook down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you have given us, just as you promised our ancestors – a land flowing with milk and honey.”
NET26:15 Look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you have given us, just as you promised our ancestors – a land flowing with milk and honey.”

Narrative Interlude

BHSSTRo <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <01> wnytbal <07650> tebsn <0834> rsak <0> wnl <05414> httn <0834> rsa <0127> hmdah <0853> taw <03478> larvy <0853> ta <05971> Kme <0853> ta <01288> Krbw <08064> Mymsh <04480> Nm <06944> Ksdq <04583> Nwemm <08259> hpyqsh (26:15)
LXXMkatide {<2529> V-AAD-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} agiou {<40> A-GSM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} euloghson {<2127> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} edwkav {<1325> V-AAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} kaya {<2505> ADV} wmosav {V-AAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} hmwn {<1473> P-GP} dounai {<1325> V-AAN} hmin {<1473> P-DP} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA