TB_ITL_DRF | Kemudian para tua-tua <02205> kotanya <05892> haruslah memanggil <07121> orang itu dan berbicara <01696> dengan dia. Jika ia tetap berpendirian <05975> dengan mengatakan <0559>: Aku tidak <03808> suka <02654> mengambil <03947> dia sebagai isteri-- |
TB | Kemudian para tua-tua kotanya haruslah memanggil orang itu dan berbicara dengan dia. Jika ia tetap berpendirian dengan mengatakan: Aku tidak suka mengambil dia sebagai isteri-- |
BIS | Lalu para pemuka kota harus memanggil orang itu dan bicara dengan dia. Kalau ia tetap menolak, |
FAYH | Para penatua kota itu harus memanggil orang itu dan berbicara dengan dia. Jika ia tetap menolak,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu hendaklah tua-tua negeri itu memanggil akan dia dan berkata-kata dengan dia, maka jikalau tetaplah ia serta katanya: Hamba tiada mau mengambil dia; |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu hendaklah ketua-ketua negrinya itu memanggil akan dia serta berkata-kata dengan dia maka jikalau tetaplah ia serta berkata: Tiada aku mau megambil dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kaum tua-tua dari kota itu harus memanggil orang tadi dan berbitjara dengannja. Djika ia mempertahankan pendiriannja dengan berkata: 'Aku tidak suka mengambil dia', |
TL_ITL_DRF | Lalu hendaklah tua-tua <02205> negeri <05892> itu memanggil <07121> akan dia dan berkata-kata <01696> dengan dia, maka jikalau <0413> tetaplah <05975> ia serta katanya <0559>: Hamba tiada <03808> mau <02654> mengambil <03947> dia; |
AV# | Then the elders <02205> of his city <05892> shall call <07121> (8804) him, and speak <01696> (8765) unto him: and [if] he stand <05975> (8804) [to it], and say <0559> (8804), I like <02654> (8804) not to take <03947> (8800) her; |
BBE | Then the responsible men of the town will send for the man, and have talk with him: and if he still says, I will not take her; |
MESSAGE | Then the leaders will call for the brother and confront him. If he stands there defiant and says, "I don't want her," |
NKJV | "Then the elders of his city shall call him and speak to him. But [if] he stands firm and says, `I do not want to take her,' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and [if] he shall stand [to it], and say, I desire not to take her; |
GWV | Then the leaders of the city must summon him and talk to him. If he persists in saying that he doesn't want to marry her, |
NET | Then the elders of his city must summon him and speak to him. If he persists, saying, “I don’t want to marry her,” |
NET | 25:8 Then the elders of his city must summon him and speak to him. If he persists, saying, “I don’t want to marry her,”
|
BHSSTR | <03947> htxql <02654> ytupx <03808> al <0559> rmaw <05975> dmew <0413> wyla <01696> wrbdw <05892> wrye <02205> ynqz <0> wl <07121> warqw (25:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kalesousin {<2564> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} h {<3588> T-NSF} gerousia {<1087> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} stav {<2476> V-AAPNS} eiph {V-AAS-3S} ou {<3364> ADV} boulomai {<1014> V-PMI-1S} labein {<2983> V-AAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |