copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 25:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBbahwa engkau didatangi mereka di jalan dan semua orang lemah pada barisan belakangmu dihantam mereka, sedang engkau lelah dan lesu. Mereka tidak takut akan Allah.
BISMereka tidak takut kepada Allah dan menyerang kamu dari belakang ketika kamu sedang kelelahan dan kehabisan tenaga, lalu membunuh semua orang-orangmu yang dengan susah payah berjalan di belakang.
FAYHIngatlah bahwa mereka menyerang kamu dan membinasakan orang-orang yang letih lesu dan yang tercecer di belakang. Mereka sama sekali tidak mempunyai rasa hormat atau takut kepada Allah.
DRFT_WBTC
TLbagaimana telah ia mendatangi kamu dan ditempuhnya akan penutup tentaramu, yaitu akan segala orang yang lemah, yang datang dari belakang pada masa kamu lesu letih dan lelah, dan tiada ia takut akan Allah.
KSI
DRFT_SBbagaimana ia bertemu dengan kamu di jalan ditempuhnya segala orangmu yang di belakang sekali yaitu segala orang lemah yang di belakangmu tatkala engkau letih lesu maka tiada ia takut akan Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEjaitu bagaimana mereka mentjegat engkau didjalan dan mentjeraikan daripadamu semua orang jang lamban pada ekor pasukanmu, sementara engkau sendiri lelah dan kepajahan, karena mereka tidak takut akan Allah.
TB_ITL_DRFbahwa <0834> engkau didatangi <07136> mereka di jalan <01870> dan semua <03605> orang lemah pada barisan belakangmu <0310> dihantam <02826> mereka, sedang engkau <0859> lelah <05889> dan lesu <03023>. Mereka tidak <03808> takut <03373> akan Allah <0430>.
TL_ITL_DRFbagaimana <02179> telah <0834> ia mendatangi kamu dan ditempuhnya <01870> <07136> akan penutup <02179> tentaramu <02826>, yaitu akan segala <03605> orang yang lemah, yang datang dari belakang <0310> pada masa kamu <0859> lesu letih <05889> dan lelah <03023>, dan tiada <03808> ia takut <03373> akan Allah <0430>.
AV#How he met <07136> (8804) thee by the way <01870>, and smote the hindmost <02179> (8762) of thee, [even] all [that were] feeble <02826> (8737) behind <0310> thee, when thou [wast] faint <05889> and weary <03023>; and he feared <03373> not God <0430>.
BBEHow, meeting you on the way, he made an attack on you when you were tired and without strength, cutting off all the feeble ones at the end of your line; and the fear of God was not in him.
MESSAGEhow he attacked you when you were tired, barely able to put one foot in front of another, mercilessly cut off your stragglers, and had no regard for God.
NKJV"how he met you on the way and attacked your rear ranks, all the stragglers at your rear, when you [were] tired and weary; and he did not fear God.
PHILIPS
RWEBSTRHow he met thee by the way, and smote those behind thee, [even] all [that were] feeble behind thee, when thou [wast] faint and weary; and he feared not God.
GWVThey attacked you when you were tired and exhausted and killed all those who were lagging behind. They weren't afraid of God.
NEThow they met you along the way and cut off all your stragglers in the rear of the march when you were exhausted and tired; they were unafraid of God.*
NET25:18 how they met you along the way and cut off all your stragglers in the rear of the march when you were exhausted and tired; they were unafraid of God.1052
BHSSTR<0430> Myhla <03373> ary <03808> alw <03023> egyw <05889> Pye <0859> htaw <0310> Kyrxa <02826> Mylsxnh <03605> lk <0> Kb <02179> bnzyw <01870> Krdb <07136> Krq <0834> rsa (25:18)
LXXMpwv {<4459> ADV} antesth {V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ekoqen {<2875> V-AAI-3S} sou {<4771> P-GS} thn {<3588> T-ASF} ouragian {N-ASF} touv {<3588> T-APM} kopiwntav {<2872> V-PAPAP} opisw {<3694> PREP} sou {<4771> P-GS} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} epeinav {<3983> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} ekopiav {<2872> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} efobhyh {<5399> V-API-3S} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%