copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 25:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Kalau dua orang laki-laki sedang berkelahi dan istri yang seorang berusaha menolong suaminya dengan meremas kemaluan lawan suaminya,
TB"Apabila dua orang berkelahi dan isteri yang seorang datang mendekat untuk menolong suaminya dari tangan orang yang memukulnya, dan perempuan itu mengulurkan tangannya dan menangkap kemaluan orang itu,
FAYH"Apabila dua orang laki-laki sedang berkelahi dan istri yang seorang datang untuk membantu suaminya dengan memegang kemaluan lawannya,
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau orang laki-laki berkelahi seorang dengan seorang, lalu bini seorang itu datanglah hampir hendak melepaskan lakinya dari pada tangan orang yang memalu akan dia dan diunjuknya tangannya, dipegangnya kemaluannya,
KSI
DRFT_SB"Maka jikalau orang berkelahi seorang dengan seorang lalu istri seorangnya itu meghampiri hendak melepaskan suaminya dari pada tangan orang yang memalu akan dia maka dihulurkannya tangannya dicapainya kemaluannya orang itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila dua orang saudara sedang berkelahi, dan isteri orang jang satu turut tjampur untuk menjelamatkan suaminja dari tangan orang jang memukuli dia, dan sebab itu ia mengulurkan tangannja serta memegang kemaluan orang itu,
TB_ITL_DRF"Apabila <03588> dua orang <0376> berkelahi <05327> dan isteri <0802> yang seorang <0376> datang mendekat <07126> untuk menolong <05337> suaminya <0376> dari <05337> tangan <03027> orang yang memukulnya <05221>, dan perempuan <0802> itu mengulurkan <07971> tangannya <03027> dan menangkap <02388> kemaluan <04016> orang itu,
TL_ITL_DRFMaka jikalau <03588> orang laki-laki berkelahi <05327> seorang <0376> <0376> dengan seorang <0251> <0376>, lalu bini <0802> seorang <0259> itu datanglah hampir <07126> hendak melepaskan <05337> lakinya <0376> dari pada tangan <03027> orang yang memalu <05221> akan dia dan diunjuknya <07971> tangannya <03027>, dipegangnya <02388> kemaluannya <04016>,
AV#When men <0582> strive <05327> (8735) together <03162> one with another <0251> <0376>, and the wife <0802> of the one <0259> draweth near <07126> (8804) for to deliver <05337> (8687) her husband <0376> out of the hand <03027> of him that smiteth <05221> (8688) him, and putteth forth <07971> (8804) her hand <03027>, and taketh <02388> (8689) him by the secrets <04016>:
BBEIf two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts;
MESSAGEWhen two men are in a fight and the wife of the one man, trying to rescue her husband, grabs the genitals of the man hitting him,
NKJV"If [two] men fight together, and the wife of one draws near to rescue her husband from the hand of the one attacking him, and puts out her hand and seizes him by the genitals,
PHILIPS
RWEBSTRWhen men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband from the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:
GWVThis is what you must do when two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from the man who is beating him. If she tries to stop the fight by grabbing the other man's genitals,
NETIf two men* get into a hand-to-hand fight, and the wife of one of them gets involved to help her husband against his attacker, and she reaches out her hand and grabs his genitals,*
NET25:11 If two men1044 get into a hand-to-hand fight, and the wife of one of them gets involved to help her husband against his attacker, and she reaches out her hand and grabs his genitals,1045
BHSSTR<04016> wysbmb <02388> hqyzxhw <03027> hdy <07971> hxlsw <05221> whkm <03027> dym <0376> hsya <0853> ta <05337> lyuhl <0259> dxah <0802> tsa <07126> hbrqw <0251> wyxaw <0376> sya <03162> wdxy <0376> Mysna <05327> wuny <03588> yk (25:11)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} macwntai {<3164> V-PMS-3P} anyrwpoi {<444> N-NPM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} anyrwpov {<444> N-NSM} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} proselyh {<4334> V-AAS-3S} gunh {<1135> N-NSF} enov {<1519> A-GSM} autwn {<846> D-GPM} exelesyai {<1807> V-AMN} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} authv {<846> D-GSF} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} tuptontov {<5180> V-PAPGS} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ekteinasa {<1614> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} epilabhtai {V-AMS-3S} twn {<3588> T-GPM} didumwn {<1324> A-GPM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran