copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 24:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBHati-hatilah dalam hal penyakit kusta dan lakukanlah dengan tepat segala yang diajarkan imam-imam orang Lewi kepadamu; apa yang kuperintahkan kepada mereka haruslah kamu lakukan dengan setia.
BISApabila terdapat penyakit kulit yang berbahaya, lakukanlah dengan teliti apa yang diperintahkan imam-imam Lewi kepadamu; ikutilah petunjuk-petunjuk yang saya berikan kepada mereka.
FAYH"Mengenai penyakit kusta, hendaknya kamu mengikuti petunjuk para imam. Taatilah dengan saksama segala peraturan dan ketetapan yang telah kuberikan kepada mereka.
DRFT_WBTC
TLPerhatikanlah kamu hal bala kusta, supaya kamu ingat baik-baik dan menurut segala sesuatu yang diajar imam-imam Lewi akan kamu; maka seperti aku telah berpesan kepada mereka itu demikianpun hendaklah kamu melakukan dia.
KSI
DRFT_SBMaka dalam hal penyakit kusta itu ingat baik-baik memeliharakan serta melakukan seperti segala yang akan diajarkan kepadamu oleh imam-imam orang Lewi itu maka seperti aku telah berpesan kepadanya demikianlah yang hedak kamu ingat supaya melakukan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPerhatian jang sungguh-sungguh diperlukan dalam hal penjakit kusta, untuk menepati dengan sangat teliti apa jang diadjarkan para imam keturunan Levi kepada kamu. Apa jang telah kuperintahkan kepada mereka, hendaklah kaulaksanakan dengan penuh perhatian.
TB_ITL_DRFHati-hatilah <08104> dalam hal penyakit <05061> kusta <06883> dan lakukanlah <06213> <08104> dengan tepat <06213> segala <03605> yang <0834> diajarkan <03384> imam-imam <03548> orang Lewi <03881> kepadamu <0>; apa yang <0834> kuperintahkan <06680> kepada mereka haruslah kamu lakukan <06213> dengan setia <08104>.
TL_ITL_DRFPerhatikanlah <08104> kamu hal bala <05061> kusta <06883>, supaya kamu ingat <08104> baik-baik <03966> dan menurut <06213> segala sesuatu <03605> yang <0834> diajar <03384> imam-imam <03548> Lewi <03881> akan kamu; maka seperti aku telah <0834> berpesan <06680> kepada mereka itu demikianpun hendaklah kamu <08104> melakukan <06213> dia <0>.
AV#Take heed <08104> (8734) in the plague <05061> of leprosy <06883>, that thou observe <08104> (8800) diligently <03966>, and do <06213> (8800) according to all that the priests <03548> the Levites <03881> shall teach <03384> (8686) you: as I commanded <06680> (8765) them, [so] ye shall observe <08104> (8799) to do <06213> (8800).
BBE
MESSAGEWarning! If a serious skin disease breaks out, follow exactly the rules set down by the Levitical priests. Follow them precisely as I commanded them.
NKJV"Take heed in an outbreak of leprosy, that you carefully observe and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; just as I commanded them, [so] you shall be careful to do.
PHILIPS
RWEBSTRTake heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, [so] ye shall observe to do.
GWVGuard against outbreaks of serious skin diseases. Be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. Make sure you do what I commanded them.
NETBe careful during an outbreak of leprosy to follow precisely* all that the Levitical priests instruct you; as I have commanded them, so you should do.
NET24:8 Be careful during an outbreak of leprosy to follow precisely1009 all that the Levitical priests instruct you; as I have commanded them, so you should do.
BHSSTRo <06213> twvel <08104> wrmst <06680> Mtywu <0834> rsak <03881> Mywlh <03548> Mynhkh <0853> Mkta <03384> wrwy <0834> rsa <03605> lkk <06213> twvelw <03966> dam <08104> rmsl <06883> teruh <05061> egnb <08104> rmsh (24:8)
LXXMprosece {<4337> V-PAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} afh {<860> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} leprav {<3014> N-GSF} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} sfodra {<4970> ADV} poiein {<4160> V-PAN} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} on {<3739> R-ASM} ean {<1437> CONJ} anaggeilwsin {<312> V-AAS-3P} umin {<4771> P-DP} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} umin {<4771> P-DP} fulaxasye {<5442> V-AMD-2P} poiein {<4160> V-PAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran