KL1863 | |
TB | Apabila baru saja seseorang mengambil isteri, janganlah ia keluar bersama-sama dengan tentara maju berperang atau dibebankan sesuatu pekerjaan; satu tahun lamanya ia harus dibebaskan untuk keperluan rumah tangganya dan menyukakan hati perempuan yang telah diambilnya menjadi isterinya." |
BIS | "Seorang laki-laki yang baru saja kawin tak boleh disuruh masuk tentara dan pergi berperang atau melakukan tugas umum lainnya. Ia harus dibebastugaskan selama satu tahun untuk mengurus rumah tangganya dan menyenangkan hati istrinya. |
FAYH | "Seorang laki-laki yang baru menikah janganlah dikenakan wajib militer atau dibebani tugas khusus apa pun. Selama setahun ia hendaknya diberi kebebasan untuk mengurus rumah tangganya dan membahagiakan istrinya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila barang seorang baharu juga mengambil bini, janganlah ia keluar serta dengan balatentara, dan barang tanggungan lainpun jangan ditanggungkan atasnya, melainkan hendaklah ia bebas juga dalam rumahnya setahun lamanya, supaya bersuka-sukaanlah ia dengan bini, yang telah diambilnya itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila barang seorang laki-laki baru mengambil istri janganlah ia keluar serta dengan tentara itu dan barang pekerjaanpun jangan ditanggungkan atasnya maka hendaklah ia bebas dalam rumahnya sendiri setahun lamanya serta menyukakan hati istrinya yang telah diperistrikannya itu." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila seseorang baru sadja kawin dengan seorang wanita, djanganlah ia berangkat bersama pasukan perang, dan djanganlah ia diberati dengan beban apapun djua. Selama satu tahun ia bebas hendaknja untuk keperluan keluarganja dan untuk menjenangkan hati isterinja, jang telah dikawininja. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> baru <02319> saja seseorang <0376> mengambil <03947> isteri <0802>, janganlah <03808> ia keluar <03318> bersama-sama dengan tentara <06635> maju berperang atau <03808> dibebankan <05674> sesuatu <03605> pekerjaan; satu <0259> tahun <08141> lamanya ia harus dibebaskan <01697> untuk keperluan <05355> rumah <01004> tangganya dan menyukakan <08055> hati perempuan <0802> yang telah <0834> diambilnya <03947> menjadi isterinya." |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> barang seorang <0376> baharu <02319> juga mengambil <03947> bini <0802>, janganlah <03808> ia keluar <03318> serta dengan balatentara <06635>, dan barang <03605> tanggungan lainpun jangan <03808> ditanggungkan <05674> atasnya <05921>, melainkan hendaklah ia bebas <05355> juga dalam rumahnya <01004> setahun <08141> lamanya <0259>, supaya bersuka-sukaanlah <08055> ia dengan bini <0802>, yang telah <0834> diambilnya <03947> itu <0>. |
AV# | When a man <0376> hath taken <03947> (8799) a new <02319> wife <0802>, he shall not go out <03318> (8799) to war <06635>, neither shall he be charged <05674> (8799) with any business <01697>: [but] he shall be free <05355> at home <01004> one <0259> year <08141>, and shall cheer up <08055> (8765) his wife <0802> which he hath taken <03947> (8804). {neither...: Heb. not any thing shall pass upon him} |
BBE | A newly married man will not have to go out with the army or undertake any business, but may be free for one year, living in his house for the comfort of his wife. |
MESSAGE | When a man takes a new wife, he is not to go out with the army or be given any business or work duties. He gets one year off simply to be at home making his wife happy. |
NKJV | "When a man has taken a new wife, he shall not go out to war or be charged with any business; he shall be free at home one year, and bring happiness to his wife whom he has taken. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When a man hath newly taken a wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: [but] he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken. |
GWV | A man who has recently been married will be free from military duty or any other public service. For one year he is free to stay at home and make his new wife happy. |
NET | When a man is newly married, he need not go into* the army nor be obligated in any way; he must be free to stay at home for a full year and bring joy to* the wife he has married. |
NET | 24:5 When a man is newly married, he need not go into1002 tn Heb “go out with.” the army nor be obligated in any way; he must be free to stay at home for a full year and bring joy to1003 tc For the MT’s reading Piel שִׂמַּח (simmakh, “bring joy to”), the Syriac and others read שָׂמַח (samakh, “enjoy”). the wife he has married.
|
BHSSTR | o <03947> xql <0834> rsa <0802> wtsa <0853> ta <08055> xmvw <0259> txa <08141> hns <01004> wtybl <01961> hyhy <05355> yqn <01697> rbd <03605> lkl <05921> wyle <05674> rbey <03808> alw <06635> abub <03318> auy <03808> al <02319> hsdx <0802> hsa <0376> sya <03947> xqy <03588> yk (24:5) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} tiv {<5100> I-NSM} labh {<2983> V-AAS-3S} gunaika {<1135> N-ASF} prosfatwv {<4372> ADV} ouk {<3364> ADV} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epiblhyhsetai {<1911> V-FPI-3S} autw {<846> D-DSM} ouden {<3762> A-ASN} pragma {<4229> N-ASN} aywov {<121> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} autou {<846> D-GSM} eniauton {<1763> N-ASM} ena {<1519> A-ASM} eufranei {<2165> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} hn {<3739> R-ASF} elaben {<2983> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |