copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 24:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BIS"Seorang laki-laki yang baru saja kawin tak boleh disuruh masuk tentara dan pergi berperang atau melakukan tugas umum lainnya. Ia harus dibebastugaskan selama satu tahun untuk mengurus rumah tangganya dan menyenangkan hati istrinya.
TBApabila baru saja seseorang mengambil isteri, janganlah ia keluar bersama-sama dengan tentara maju berperang atau dibebankan sesuatu pekerjaan; satu tahun lamanya ia harus dibebaskan untuk keperluan rumah tangganya dan menyukakan hati perempuan yang telah diambilnya menjadi isterinya."
FAYH"Seorang laki-laki yang baru menikah janganlah dikenakan wajib militer atau dibebani tugas khusus apa pun. Selama setahun ia hendaknya diberi kebebasan untuk mengurus rumah tangganya dan membahagiakan istrinya."
DRFT_WBTC
TLMaka apabila barang seorang baharu juga mengambil bini, janganlah ia keluar serta dengan balatentara, dan barang tanggungan lainpun jangan ditanggungkan atasnya, melainkan hendaklah ia bebas juga dalam rumahnya setahun lamanya, supaya bersuka-sukaanlah ia dengan bini, yang telah diambilnya itu.
KSI
DRFT_SBMaka apabila barang seorang laki-laki baru mengambil istri janganlah ia keluar serta dengan tentara itu dan barang pekerjaanpun jangan ditanggungkan atasnya maka hendaklah ia bebas dalam rumahnya sendiri setahun lamanya serta menyukakan hati istrinya yang telah diperistrikannya itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila seseorang baru sadja kawin dengan seorang wanita, djanganlah ia berangkat bersama pasukan perang, dan djanganlah ia diberati dengan beban apapun djua. Selama satu tahun ia bebas hendaknja untuk keperluan keluarganja dan untuk menjenangkan hati isterinja, jang telah dikawininja.
TB_ITL_DRFApabila <03588> baru <02319> saja seseorang <0376> mengambil <03947> isteri <0802>, janganlah <03808> ia keluar <03318> bersama-sama dengan tentara <06635> maju berperang atau <03808> dibebankan <05674> sesuatu <03605> pekerjaan; satu <0259> tahun <08141> lamanya ia harus dibebaskan <01697> untuk keperluan <05355> rumah <01004> tangganya dan menyukakan <08055> hati perempuan <0802> yang telah <0834> diambilnya <03947> menjadi isterinya."
TL_ITL_DRFMaka apabila <03588> barang seorang <0376> baharu <02319> juga mengambil <03947> bini <0802>, janganlah <03808> ia keluar <03318> serta dengan balatentara <06635>, dan barang <03605> tanggungan lainpun jangan <03808> ditanggungkan <05674> atasnya <05921>, melainkan hendaklah ia bebas <05355> juga dalam rumahnya <01004> setahun <08141> lamanya <0259>, supaya bersuka-sukaanlah <08055> ia dengan bini <0802>, yang telah <0834> diambilnya <03947> itu <0>.
AV#When a man <0376> hath taken <03947> (8799) a new <02319> wife <0802>, he shall not go out <03318> (8799) to war <06635>, neither shall he be charged <05674> (8799) with any business <01697>: [but] he shall be free <05355> at home <01004> one <0259> year <08141>, and shall cheer up <08055> (8765) his wife <0802> which he hath taken <03947> (8804). {neither...: Heb. not any thing shall pass upon him}
BBEA newly married man will not have to go out with the army or undertake any business, but may be free for one year, living in his house for the comfort of his wife.
MESSAGEWhen a man takes a new wife, he is not to go out with the army or be given any business or work duties. He gets one year off simply to be at home making his wife happy.
NKJV"When a man has taken a new wife, he shall not go out to war or be charged with any business; he shall be free at home one year, and bring happiness to his wife whom he has taken.
PHILIPS
RWEBSTRWhen a man hath newly taken a wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: [but] he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
GWVA man who has recently been married will be free from military duty or any other public service. For one year he is free to stay at home and make his new wife happy.
NETWhen a man is newly married, he need not go into* the army nor be obligated in any way; he must be free to stay at home for a full year and bring joy to* the wife he has married.
NET24:5 When a man is newly married, he need not go into1002 the army nor be obligated in any way; he must be free to stay at home for a full year and bring joy to1003 the wife he has married.

BHSSTRo <03947> xql <0834> rsa <0802> wtsa <0853> ta <08055> xmvw <0259> txa <08141> hns <01004> wtybl <01961> hyhy <05355> yqn <01697> rbd <03605> lkl <05921> wyle <05674> rbey <03808> alw <06635> abub <03318> auy <03808> al <02319> hsdx <0802> hsa <0376> sya <03947> xqy <03588> yk (24:5)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} tiv {<5100> I-NSM} labh {<2983> V-AAS-3S} gunaika {<1135> N-ASF} prosfatwv {<4372> ADV} ouk {<3364> ADV} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epiblhyhsetai {<1911> V-FPI-3S} autw {<846> D-DSM} ouden {<3762> A-ASN} pragma {<4229> N-ASN} aywov {<121> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} autou {<846> D-GSM} eniauton {<1763> N-ASM} ena {<1519> A-ASM} eufranei {<2165> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} hn {<3739> R-ASF} elaben {<2983> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%