TB_ITL_DRF | maka suaminya <01167> yang pertama <07223>, yang <0834> telah menyuruh <07971> dia pergi itu, tidak <03808> boleh <03201> mengambil <03947> dia kembali <07725> menjadi <01961> isterinya <0802>, setelah <0310> perempuan itu dicemari <02930>; sebab <03588> hal itu adalah kekejian <08441> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. Janganlah <03808> engkau mendatangkan dosa <02398> atas negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> menjadi milik pusakamu <05159>. |
TB | maka suaminya yang pertama, yang telah menyuruh dia pergi itu, tidak boleh mengambil dia kembali menjadi isterinya, setelah perempuan itu dicemari; sebab hal itu adalah kekejian di hadapan TUHAN. Janganlah engkau mendatangkan dosa atas negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milik pusakamu. |
BIS | Dalam kedua hal suami yang pertama tak boleh mengawini wanita itu lagi; ia harus memandangnya sebagai wanita yang sudah dicemarkan. Kalau ia mengawininya juga, perbuatan itu merupakan penghinaan terhadap TUHAN Allahmu. Kamu tak boleh melakukan dosa sejahat itu di negeri yang diberikan TUHAN kepadamu." |
FAYH | maka suami yang pertama tidak boleh mengawini dia lagi, sebab perempuan itu telah menjadi cemar baginya. Apabila laki-laki itu mengawininya lagi, maka hal itu akan mendatangkan dosa atas negeri yang akan diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu sebagai milik pusakamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka tak boleh lakinya yang pertama, yang telah menyuruhkan dia pergi, itu mengambil dia kembali akan bininya, setelah sudah dibiarkannya ia dicemarkan, karena perkara itulah suatu kebencian di hadapan hadirat Tuhan, dan jangan kamu menanggungkan dosa pada negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan bahagian pusaka. |
KSI | |
DRFT_SB | maka tiada boleh suaminya yang pertama yang menghalaukan dia itu mengambil dia kembali akan istrinya kemudian dari pada ia telah menajiskan itu karena itulah kebencian pada hadirat Allah maka janganlah engkau menanggungkan dosa atas tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah akan menjadi pusaka itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka suami pertama jang menjuruhnja pergi itu, tidak boleh mengambil dia kembali mendjadi isterinja setelah dia itu ditjemari, sebab hal itu merupakan kekedjian dihadapan Jahwe. Djanganlah engkau mendatangkan dosa atas tanah, jang dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu sebagai pusaka. |
TL_ITL_DRF | maka tak <03808> boleh <03201> lakinya <01167> yang pertama <07223>, yang telah <0834> menyuruhkan <07971> dia pergi, itu mengambil <03947> dia kembali <07725> akan bininya <0802>, setelah <0310> sudah <0834> dibiarkannya ia dicemarkan <02930>, karena <03588> perkara itulah suatu kebencian <08441> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, dan jangan <03808> kamu menanggungkan dosa <02398> pada negeri <0776> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> akan bahagian pusaka <05159>. |
AV# | Her former <07223> husband <01167>, which sent her away <07971> (8765), may <03201> (8799) not take <03947> (8800) her again <07725> (8800) to be his wife <0802>, after <0310> that she is defiled <02930> (8719); for that [is] abomination <08441> before <06440> the LORD <03068>: and thou shalt not cause the land <0776> to sin <02398> (8686), which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee [for] an inheritance <05159>. |
BBE | Her first husband, who had sent her away, may not take her back after she has been wife to another; for that is disgusting to the Lord: and you are not to be a cause of sin in the land which the Lord your God is giving you for your heritage. |
MESSAGE | then the first husband who divorced her can't marry her again. She has made herself ritually unclean, and her remarriage would be an abomination in the Presence of GOD and defile the land with sin, this land that GOD, your God, is giving you as an inheritance. |
NKJV | "[then] her former husband who divorced her must not take her back to be his wife after she has been defiled; for that [is] an abomination before the LORD, and you shall not bring sin on the land which the LORD your God is giving you [as] an inheritance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that [is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance. |
GWV | her first husband is not allowed to marry her again. She has become unclean.This would be disgusting in the LORD'S presence. Don't pollute with sin the land that the LORD your God is giving you as your property. |
NET | her first husband who divorced her is not permitted to remarry* her after she has become ritually impure, for that is offensive to the Lord.* You must not bring guilt on the land* which the Lord your God is giving you as an inheritance. |
NET | 24:4 her first husband who divorced her is not permitted to remarry999 tn Heb “to return to take her to be his wife.” her after she has become ritually impure, for that is offensive to the Lord>.1000 sn The issue here is not divorce and its grounds per se but prohibition of remarriage to a mate whom one has previously divorced. You must not bring guilt on the land1001 tn Heb “cause the land to sin” (so KJV, ASV). which the Lord> your God is giving you as an inheritance.
|
BHSSTR | o <05159> hlxn <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <02398> ayjxt <03808> alw <03068> hwhy <06440> ynpl <01931> awh <08441> hbewt <03588> yk <02930> hamjh <0834> rsa <0310> yrxa <0802> hsal <0> wl <01961> twyhl <03947> htxql <07725> bwsl <07971> hxls <0834> rsa <07223> Nwsarh <01167> hleb <03201> lkwy <03808> al (24:4) |
LXXM | ou {<3364> ADV} dunhsetai {<1410> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} proterov {<4387> A-NSM} o {<3588> T-NSM} exaposteilav {<1821> V-AAPNS} authn {<846> D-ASF} epanastreqav {V-AAPNS} labein {<2983> V-AAN} authn {<846> D-ASF} eautw {<1438> D-DSM} gunaika {<1135> N-ASF} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} mianyhnai {<3392> V-APN} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} bdelugma {<946> N-ASN} estin {<1510> V-PAI-3S} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mianeite {<3392> V-FAI-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} didwsin {<1325> V-PAI-3S} umin {<4771> P-DP} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |