TL | Maka apabila kamu sudah habis menuai segala hasil tanahmu, dan terlupalah kamu akan barang seikat yang lagi tinggal di bendangmu, jangan kamu balik pergi mengambil dia, karena ia itulah bahagian orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda, supaya diberkati Tuhan, Allahmu, akan kamu dalam segala perbuatan tanganmu. |
TB | Apabila engkau menuai di ladangmu, lalu terlupa seberkas di ladang, maka janganlah engkau kembali untuk mengambilnya; itulah bagian orang asing, anak yatim dan janda--supaya TUHAN, Allahmu, memberkati engkau dalam segala pekerjaanmu. |
BIS | Apabila kamu mengumpulkan hasil tanahmu, janganlah kembali untuk mengambil berkas gandum yang tertinggal. Gandum itu harus dibiarkan untuk orang asing, anak yatim piatu dan para janda, supaya kamu diberkati TUHAN Allahmu dalam segala usahamu. |
FAYH | Apabila kamu menuai ladangmu dan ada seberkas hasil tuaianmu yang tertinggal di situ, janganlah kamu kembali untuk mengambilnya. Biarkanlah berkas itu untuk orang asing, anak-anak yatim piatu, dan para janda. Maka TUHAN, Allahmu, akan memberkati kamu sehingga apa pun yang kamu lakukan akan berhasil.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila engkau telah menuai hasil tanahmu lalu tertinggal suatu gemalan di ladangmu janganlah engkau kembali hendak mengambil dia maka yaitulah bagian orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda supaya engkau diberkati Tuhanmu Allah dalam segala pekerjaan tanganmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila engkau memungut hasil diladangmu, dan engkau lupa mengambil seberkas jang tertinggal diladang, djanganlah engkau kembali untuk mengambilnja: hendaknja itu diperuntukkan kepada penumpang, anak jatim-piatu dan djanda, agar supaja Jahwe Allahmu memberkati engkau dalam segala usahamu. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> engkau menuai <07105> di ladangmu <07704>, lalu terlupa <07911> seberkas <06016> di ladang <07704>, maka janganlah <03808> engkau kembali <07725> untuk mengambilnya <03947>; itulah bagian orang asing <01616>, anak yatim <03490> dan janda <0490> --supaya <04616> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memberkati <01288> engkau dalam segala <03605> pekerjaanmu <04639>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <07114> <03588> kamu sudah habis menuai <07114> segala hasil <07105> tanahmu <07704>, dan terlupalah <07911> kamu akan barang seikat <06016> yang lagi tinggal di bendangmu <07704>, jangan <03808> kamu balik <07725> pergi mengambil <03947> dia, karena <03588> ia itulah bahagian orang dagang <01616> dan anak piatu <03490> dan perempuan janda <0490>, supaya <04616> diberkati <01288> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan kamu dalam segala <03605> perbuatan <04639> tanganmu <03027>. |
AV# | When thou cuttest down <07114> (8799) thine harvest <07105> in thy field <07704>, and hast forgot <07911> (8804) a sheaf <06016> in the field <07704>, thou shalt not go again <07725> (8799) to fetch <03947> (8800) it: it shall be for the stranger <01616>, for the fatherless <03490>, and for the widow <0490>: that the LORD <03068> thy God <0430> may bless <01288> (8762) thee in all the work <04639> of thine hands <03027>. |
BBE | When you get in the grain from your field, if some of the grain has been dropped by chance in the field, do not go back and get it, but let it be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow: so that the blessing of the Lord your God may be on all the work of your hands. |
MESSAGE | When you harvest your grain and forget a sheaf back in the field, don't go back and get it; leave it for the foreigner, the orphan, and the widow so that GOD, your God, will bless you in all your work. |
NKJV | "When you reap your harvest in your field, and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When thou cuttest down thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands. |
GWV | This is what you must do when you're harvesting wheat in your field. If you forget to bring in one of the bundles of wheat, don't go back to get it. Leave it there for foreigners, orphans, and widows. Then the LORD your God will bless you in everything you do. |
NET | Whenever you reap your harvest in your field and leave some unraked grain there,* you must not return to get it; it should go to the resident foreigner, orphan, and widow so that the Lord your God may bless all the work you do.* |
NET | 24:19 Whenever you reap your harvest in your field and leave some unraked grain there,1019 tn Heb “in the field.” you must not return to get it; it should go to the resident foreigner, orphan, and widow so that the Lord> your God may bless all the work you do.1020 tn Heb “of your hands.” This law was later applied in the story of Ruth who, as a poor widow, was allowed by generous Boaz to glean in his fields (Ruth 2:1-13).
|
BHSSTR | <03027> Kydy <04639> hvem <03605> lkb <0430> Kyhla <03068> hwhy <01288> Kkrby <04616> Neml <01961> hyhy <0490> hnmlalw <03490> Mwtyl <01616> rgl <03947> wtxql <07725> bwst <03808> al <07704> hdvb <06016> rme <07911> txksw <07704> Kdvb <07105> Kryuq <07114> ruqt <03588> yk (24:19) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} amhshv {<270> V-AAS-2S} amhton {N-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epilayh {V-AMS-2S} dragma {N-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} epanastrafhsh {V-FPI-2S} labein {<2983> V-AAN} auto {<846> D-ASN} tw {<3588> T-DSM} ptwcw {<4434> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} proshlutw {<4339> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} orfanw {<3737> A-DSM} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} chra {<5503> N-DSF} estai {<1510> V-FMI-3S} ina {<2443> CONJ} euloghsh {<2127> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |